Search result(s) - sang

húthut

Hiligaynon

To toot, sound, blow (a musical instrument, wind (a horn), blow into a pipe or tube, etc.). Huthutá ang kornetín. Blow the cornetin. Ihúthut akó sang klarinéte. Please play the clarinette to me. Huthutí akó nínyo sing isá ka matahúm nga sonáta. Play (by blowing) me a nice piece of music. Pahuthutá siá sang kornetín. Order him to, or let him, play the cornetin. Metaphorically: Huthutá ang háblon mo. Finish quickly the cloth you are weaving. (see húyup, húnghung, hingágaw, dúsdus).


húyab

Hiligaynon

To scamper off, run pell-mell, disperse quickly, hurry off, to spread rapidly (of an eruptive disease). Ang mga bátà, kánding, etc. nagahúyab. The children, the goats, etc. are scampering off. Pahuyába ang mga karnéro gíkan sa áton pamulákan. Drive the sheep quickly out of our garden. Kápti ang bastón nga saráng mo ikapahúyab sa mga bátà nga nagagáhud sa atubángan sang áton baláy. Take the stick and with it you can quickly disperse the boys who are making such a noise in front of our house. Naghúyab ang íya katúl. His catul spread rapidly. Pahuyába ang áwto. Drive the automobile at a high speed. (see huyánap, dalágan).


huyágpà

Hiligaynon

To tumble or fall down, crash to the ground, be brought low. Ang íya baláy hinuyágpà sang pagdulús sang hángin. His house crashed to the ground through the force of the wind.


huyúg

Hiligaynon

Shaky, unsteady, inclined, not straight, leaning, all on one side; to be or become inclined, etc. Naghuyúg ang baláy tungúd sang bágyo. On account of the storm the house is leaning, is not standing straight. (see hiláy, húyang).


i

Hiligaynon

A prefix used:-

1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.

2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.

3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).

-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.



i

Hiligaynon

A prefix used:-

1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.

2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.

3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).

-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.


ibábaw

Hiligaynon

Above, on top of, in or to a higher place, above (in books or writings); to be above, etc. Ibutáng mo ang ákon maléta sa ibábaw sang ibán nga lúlan. Put my suitcase on top of the other luggage. Ang salagyáwan nagalupád na sa ibábaw sang kawayánan. The hawk is now flying above the bamboo-clump. Ang mga naibábaw--. Those placed in a high position--. Ang sinámbit sa ibábaw--. What was mentioned above (before)--.


ibábaw

Hiligaynon

Above, on top of, in or to a higher place, above (in books or writings); to be above, etc. Ibutáng mo ang ákon maléta sa ibábaw sang ibán nga lúlan. Put my suitcase on top of the other luggage. Ang salagyáwan nagalupád na sa ibábaw sang kawayánan. The hawk is now flying above the bamboo-clump. Ang mga naibábaw--. Those placed in a high position--. Ang sinámbit sa ibábaw--. What was mentioned above (before)--.


ibágo

Hiligaynon

Whereas, but, still, yet, notwithstanding, nevertheless, however. Nagpamanílà siá, konó, ibágo walâ man. He had gone to Manila, they said, but he had not gone. Silíng níya nga íya iníng tulún-an, ibágo íya galî sang ibán. He said this book was his, but it really belongs to somebody else. (see gái, ugái, igái).


ibágo

Hiligaynon

Whereas, but, still, yet, notwithstanding, nevertheless, however. Nagpamanílà siá, konó, ibágo walâ man. He had gone to Manila, they said, but he had not gone. Silíng níya nga íya iníng tulún-an, ibágo íya galî sang ibán. He said this book was his, but it really belongs to somebody else. (see gái, ugái, igái).


ibán

Hiligaynon

(H) Other, another, the others, some, someone else, the rest. Dílì akó súbung sang ibán. I am not like the rest-or-I am different from others. Dílì akó mangákò siníng trabáho; mangítà ka sing ibán. I am not going to undertake this work; try to find somebody else. Dílì ákon iníng kálò, kóndì íya sang ibán. This hat does not belong to me, but to someone else. Ang ibán nagapaísug, ang ibán nagapatálaw sa íya. Some are encouraging, others are discouraging him. Ang ibán nagapakamaáyo siní, ang ibán nagapakaláin. Some approve of this, others are against it. (see laín, túhay).


íban

Hiligaynon

To subtract, diminish, take from, deduct from, take away part of, shorten, lessen, reduce. Ibáni ang humáy sa tabungós sing limá ka gántang. Take five gantas of rice from the tabungós-basket. Ginibánan níya ang ákon sóhol nga binúlan sing duhá ka mángmang. He deducted two pesos from my monthly salary. Iíban akó sang ákon dalá, kay lakás kabúg-at. Please lessen my burden (take some off my load), for it is too heavy. (see búhin).


ibán

Hiligaynon

(H) Other, another, the others, some, someone else, the rest. Dílì akó súbung sang ibán. I am not like the rest-or-I am different from others. Dílì akó mangákò siníng trabáho; mangítà ka sing ibán. I am not going to undertake this work; try to find somebody else. Dílì ákon iníng kálò, kóndì íya sang ibán. This hat does not belong to me, but to someone else. Ang ibán nagapaísug, ang ibán nagapatálaw sa íya. Some are encouraging, others are discouraging him. Ang ibán nagapakamaáyo siní, ang ibán nagapakaláin. Some approve of this, others are against it. (see laín, túhay).


íban

Hiligaynon

To subtract, diminish, take from, deduct from, take away part of, shorten, lessen, reduce. Ibáni ang humáy sa tabungós sing limá ka gántang. Take five gantas of rice from the tabungós-basket. Ginibánan níya ang ákon sóhol nga binúlan sing duhá ka mángmang. He deducted two pesos from my monthly salary. Iíban akó sang ákon dalá, kay lakás kabúg-at. Please lessen my burden (take some off my load), for it is too heavy. (see búhin).


ibán-ibán

Hiligaynon

Dim. of ibán. Kon ibán-ibán lang ikáw, índì gid akó magpáti sang ímo sógò. If you were someone else, I would not obey your order.


ibán-ibán

Hiligaynon

Dim. of ibán. Kon ibán-ibán lang ikáw, índì gid akó magpáti sang ímo sógò. If you were someone else, I would not obey your order.


íbok

Hiligaynon

(B) To root (of pigs). Tabúga ang báboy nga nagaíbok dirâ. Drive away the pig that is rooting over there. Indì mo pagpaibókon ang báboy sa atubángan sang baláy. Don't allow the pig to root in front of the house. (see súbok id.; inibókan-a piece of ground turned up by a pig's smout).


íbok

Hiligaynon

(B) To root (of pigs). Tabúga ang báboy nga nagaíbok dirâ. Drive away the pig that is rooting over there. Indì mo pagpaibókon ang báboy sa atubángan sang baláy. Don't allow the pig to root in front of the house. (see súbok id.; inibókan-a piece of ground turned up by a pig's smout).


íbug

Hiligaynon

To have a passion for, crave, desire vehemently, covet, lust after, long for passionately. Indì ka magíbug sang mánggad sang ímo isigkatáo. Don't covet your neighbour's goods. Indì mo pagibúgan (pagíbgan, pagígban) ang íya sang ibán. Don't covet what belongs to another. (see hingamó, etc).


íbug

Hiligaynon

To have a passion for, crave, desire vehemently, covet, lust after, long for passionately. Indì ka magíbug sang mánggad sang ímo isigkatáo. Don't covet your neighbour's goods. Indì mo pagibúgan (pagíbgan, pagígban) ang íya sang ibán. Don't covet what belongs to another. (see hingamó, etc).


59 60 61 62 63 64 65 66 67