Search result(s) - íwat

íwat

Hiligaynon

Scarcity, rareness, want, dearth, scantiness; to be scarce, rare, difficult to obtain, etc. Sa karón nga panahón nagaíwat ang pílak. At the present time money is scarce. (see hínà, íngol).


íwat

Hiligaynon

Scarcity, rareness, want, dearth, scantiness; to be scarce, rare, difficult to obtain, etc. Sa karón nga panahón nagaíwat ang pílak. At the present time money is scarce. (see hínà, íngol).


apínas

Hiligaynon

(Sp. apenas) Trying, difficult; scarce; to be trying, etc. Apínas ang pangabúhì karón. Life at present is trying. Apínas ang kwárta. Money is scarce. Naapinásan akó gid sang kwárta sa karón nga túig. This year I am in great difficulties for lack of money. (see lapígot, íwat, kúlì, lisúd, hínà).


ayá-ay

Hiligaynon

Scarce, rare, uncommon, seldom seen, seldom met with, hard to get; to be or become scarce, etc. Ayá-ay-or-nagaayá-ay ang ísdà sa karón nga túig. This year fish is scarce. (see íwat, hínà).


hínà

Hiligaynon

To be scarce, difficult to encounter or obtain, scanty, scant, scarcely obtainable, hard to get; rare, scarce. Hínà-or-nagahínà karón ang kwárta. Money is scarce at present-or-There is a dearth of cash at present. Sang túig nga tinalíkdan naghínà ang ísdà. Fish were difficult to come by last year. Nahináan na kitá sing mga páhò siníng pilá ka túig nga naglilígad. During these last few years we had difficulty in getting mangoes, (they were so scarce). (see íwat).



íngol

Hiligaynon

Scarcity, scarceness, rarity, dearth; to be scarce, rare, difficult to encounter or obtain. Nagaíngol ang kwárta, ísdà, páhò, etc. Money is scarce, fish is scarce, mangoes are difficult to obtain, etc. (see íwat, hínà).


íngol

Hiligaynon

Scarcity, scarceness, rarity, dearth; to be scarce, rare, difficult to encounter or obtain. Nagaíngol ang kwárta, ísdà, páhò, etc. Money is scarce, fish is scarce, mangoes are difficult to obtain, etc. (see íwat, hínà).


kaíwat

Hiligaynon

Scarcity, rarity. (íwat; see kahínà, kaíngol).


maíwat

Hiligaynon

Scarce, rare, not easy to obtain. (íwat; see mahínà, maíngol).


sagiwatâ

Hiligaynon

(B) Probably derived from sági and íwat. The passive forms in -an (sagiwát-an) are mostly used in the meaning of: to be precarious, be in difficulties, to eke out; to utilize to the utmost, make a little go far, make good use of slender resources, or the like. Bisán maisót lang ang sóhol na, pay ginasagiwát-an na gid. (Bisán diótay lang ang íya sóhol, ápang ginapanginyawátan níya gid). Though his salary is small, yet he makes good use of it. Nasagiwát-an (Nawád-an, balasúbas) akó karón. At present I am out of cash, am hard up.


tigô

Hiligaynon

To be scarce, rare, scanty, inadequate, insufficient. (see íwat, hínà, íngol, higúshigús, maápsà).


aliwatán

Hiligaynon

The wrist. Taknáan nga sa aliwatán. A wrist-watch, wristlet-watch.


diwáta

Hiligaynon

Idol, idolatry, fetish, fetishism; to serve idols, practise idolatry, worship a fetish. Indì ka magdiwáta. Don't serve idols, don't practise idolatry. (see diósdíos).


diwatáhan

Hiligaynon

Idolater, heathen, pagan; idolatrous, heathenish.


hiliwatón

Hiligaynon

(H) Preparations, things to be made ready. (see híwat, hilimosón, hilikotón).


híwat

Hiligaynon

To prepare, make or get ready, take steps or make arrangements for; to grow up, develop, advance. See híkot, hímos. Hiwáta, hiwáti-hikóta, hikóti).


kaliwát

Hiligaynon

See kaliwâ.


kalíwat

Hiligaynon

Stock, family, inheritance, heredity. Nagasándig gid siá sa kalíwat. He is a chip off the old block. (see liwát).


kaliwátan

Hiligaynon

Generation, progeny, offspring, descendants. (see kalíwat).


liwát

Hiligaynon

(H) Again, repeatedly, a second time; to do again, repeat; to change, retract. Liwatón ko ang ginhámbal ko kaína. I am going to repeat what I have said some time ago. Ginliwát níya ang pagbúhat sang amó nga butáng nga maláut. He repeated that wicked action. Nasilótan siá, kay ginliwatán níya si tátay sa pagbátok. He was punished, because he again contradicted Father. Ginliwát níya ang íya nga hámbal. He retracted his statement. He repeated or changed his statement (according to the context). Nagliwát siá sa íya ilóy. He took after his mother i.e. he is like-or-resembles his mother. (see liwán, súlit).


1 2