Search result(s) - dídto

mag

Hiligaynon

A prefix used chiefly in the following ways:

1) to denote the active infinitive, e.g. Hándà na kamó maglakát? Are you now ready to set out? Malúyag akó magtán-aw sinâ. I want to see that. Magtuón ka magsulát sing maáyo. Learn to write well.

2) to form the active imperative, e.g. Maghalín ka dirâ. Be off. Go away from there. Magtúman ka siní. Do this. Fulfil this faithfully. Magkáon na kamó. Now, eat your meal. Go to dinner. Indì ka magbúhat sinâ. Don't do that. Dílì ka magsúgid sinâ sa íya. Don't tell him that.

3) To form the active negative with "índì", expressing a disinclination, objection or lack of intention, e.g. Indì akó magbayó. I am not going to pound rice. I will not pound rice. Nanáy, si Hosé índì magtúman sang ímo nga ginsógò. Mother, José is not doing-or-will not do what you told him. Dì (dílì) siá magtámbong, konó, sa ámon bádù. They say that he is not taking part in our entertainment.

4) To form the past active negative with "walâ". Walâ siá magabút. He did not come. Walâ siá magkádto dídto. He has not gone there. Walâ pa siá magpanyága. He has not had his dinner yet.

5) to form nouns (frequently by reduplicating the first syllable of the root, e. g. magtutúon-teacher (tuón); magbubúlung-doctor, physician (bulúng); magsusúlat-writer (sulát); mag-amáy-father; mag-anák-child, son, daughter; mag-ilóy-mother; magluyó-partner; etc. etc.


malóng

Hiligaynon

(B) See pamulúng-to stare or gape at with open mouth (in disappointment, failure, or the like). Namalóng akó, kay walâ akó makadayón pakádto sa Ilóngílong. I am (was) greatly disappointed, because, after all, I could not go to Iloilo (as intended). Namalóng akó, kay walâ akó makatámbong dídto tungúd sang madámol nga ulán. I was sorely disappointed (I could go and whistle for it), because the heavy shower of rain prevented me from being present there. (see gamón).


mámnà

Hiligaynon

(B) A contr. of mamun-á-from munâ-to tarry, loiter, remain a long time, protract one's stay; to be at ease, be calm or tranquil. Indì ka mámnà dídto. Don't stay there a long time, don't loiter there. Indì gid mámnà ang íya hunâhúnà túbtub nga masayóran níya kon nakadángat na sa Manílà ang íya anák nga bág-o pa lang magsakáy. She cannot rest at ease till she knows whether her son, who a short while ago embarked for Manila, has safely arrived there. (see munâ, dúgay, lúsgò).


mantenér

Hiligaynon

(Sp. mantener) To maintain, keep up, hold out, support, keep alive, manage to go on. Nagamantenér gid lang silá sang íla pangabúhì. They are just managing to keep alive, they are supporting themselves rather poorly or with difficulty. Mantenehón mo ánay ang kalát, kay kuháon ko pa ang tigíb. Hold the rope in position, for I am going to fetch the chisel. Komústa kamó?-Nagamantenér kamí. How are you?-We are getting along pretty well. Nagaduhádúha akó kon makamantenér siá dídto sing maláwig nga tión. I wonder (doubt), whether he will be able to support himself there (remain there) for any length of time. Mantenér lang. It will do-for the present,-to go on with. It is only-a make-shift,-a temporary substitute, or the like.


marásmas

Hiligaynon

To be wide (fully) awake, be awake to, to grasp, comprehend, understand, take in, take. Walâ siá makamarásmas sang ákon nga gin silíng. He could not understand what I said. Namarasmasán níya ang tanán nga ginpaháyag ni Fuláno. He comprehended all that N.N. expounded. Namarasmasán akó sang dídto na akó sa baláy. I recovered my senses when I got to the house. (see marámad, mádmad, hangúp, hántup, balintúnod, áto, sáyod, másngà).



mong

Hiligaynon

(B) An exclamation often placed at the end of a sentence; really, surely, certainly, indeed, believe me, etc. Indì akó magkádto dídto, mong. I am not going there, really I am not. Dakû siá, mong. He is a big fellow, sure enough.


na

Hiligaynon

In combination with a negative: Not any more, not any longer, not again, never again. Indì ka na magbúhat sinâ. You shall not do it any more. Dílì na siá matámbok. He is not fat any longer. Walâ na siá magbálik dídto. He did not go back there again. He never returned to that place. Walâ na silá sing humáy. They have no rice any more. (see the following na).


náug

Hiligaynon

See panáug-to go down, descend, step down, come down, go downstairs, leave the house, go away. Nanáug siá kaína lang. He went down-stairs just a short while ago. He went away just a moment ago. Panaúgi ang bátà dídto. Go down to the child there.


náyon

Hiligaynon

Proximity or nearness to, direction towards, side, party; in the direction of, towards, near, in the neighbourhood, neighbouring, at the side of, on the way to. Diín náyon ang ímo baláy? In what direction, where about is your home? Sa búkid náyon. Towards the mountains, in the direction of or near the mountains. Ang íya baláy dirí náyon sang simbáhan, ang ákon dídto náyon. His home is on this side of the church, mine is on the other side. Anó nga náyon ang íya nga ginahilayán? What side or party is he inclined to (does he favour)? Diín dapít náyon ang ímong palangúmhan? Whereabout (Whereabouts) is your farm? N.B. Dapít náyon is often used, but is really a pleonasm, as both terms mean the same thing. (see dapít).


nga

Hiligaynon

A conjunctive particle used in various ways:

a.) to connect adjectives and nouns, nouns and nouns, etc., e.g. mabúg-at nga lúlan. A heavy load. Sa manábaw nga subâ. In the shallow river. Baláy nga bató. A stone building. Isá ka kúlon nga kán-on. A kettle full of rice. Mga ságing nga tinanók. Boiled bananas. Ang mga nagahuníhúni nga sirúmsirúm. The chirping crickets. Isá ka lubí nga binukâ. A split coconut.

b.) to connect ideas or sentences, equivalent to: that, in order that, if. Nakadumdúm akó nga--. I thought that--. Ang labíng maáyo nga magkádto ka dídto sa súbung siní. It would be best, if you went there at once. Indì mo pagkalímtan nga buás masúgud kitá magarádo. Don't forget that tomorrow we begin ploughing.

c.) as relative pronoun. Ang táo nga naglubás kaína amó ang ákon tíyò. The man who passed a while ago is my uncle. Amó iní ang bátà nga mahúmok gid sing úlo. This is the boy who has a very bright under-standing. Diín na ang tigíb nga gingámit ko kahápon? Where is the chisel I used yesterday?

d.) as an introduction to an exclamation. Nga pagkalisúd sang pangabúhì karón! Oh, how difficult living conditions are! Nga pagkabungúl siníng bátà! Oh, the stubbornness (obstinacy) of this boy! How stubborn this boy is!


ngáa

Hiligaynon

Why; wherefore, for what reason, cause or purpose; now, how is that, let me see, tell me, or the like. Ngáa man nga ginhímò mo inâ? Why did you do that? Ngáa balá nga gintúga sang Diós ang kalibútan? Why did God create the world? Ngáa náton? How does it concern us? Why do we say so? What have we to do with it? Ngáa, isá gid ka anó ang mahátag níya sa ímo? Tell me, how much can he give you? Ngáa man nga índì (walâ) ka magkádto dídto? Why don't you (didn't you) go there? (see tungúd, sa, anó, bangúd, sa, anó, ándot).


níwang

Hiligaynon

To be or become thin, lean, emaciated, meagre, gaunt, lank, lanky, skinny, scrawny, scraggy, light, bony. Nagníwang siá dídto sa lakás nga pagpangabúdlay. He got lean there on account of too much work. Maganíwang ikáw, kon índì ka magkáon sing maáyo. You will get thin, unless you eat well. (see hágpis, nipís, kanít).


no

Hiligaynon

(Sp. no) No, not. In Visayan this "no" is often used in the meaning of: isn't it-so?-true?-as I said? or as a sort of exclamation: You don't say so! Indeed! Is it really so? Nagtámbong ka gid dídto, no? You were there, isn't it so?


obligár

Hiligaynon

(Sp. obligar) To oblige, make, force, drive, compel, coerce, constrain. Obligahá siá sa pagpangabúdlay. Oblige him to work. Make him work. Ginobligár níya akó sa pagkádto dídto. He compelled (forced) me to go there. (see pílit, pírit).


obligár

Hiligaynon

(Sp. obligar) To oblige, make, force, drive, compel, coerce, constrain. Obligahá siá sa pagpangabúdlay. Oblige him to work. Make him work. Ginobligár níya akó sa pagkádto dídto. He compelled (forced) me to go there. (see pílit, pírit).


ógkan

Hiligaynon

(B) To be or become tranquil, unmolested, quiet. Nagógkan na ang íla pagpuyô dídto. Their life there is now quite tranquil. Indì ka magógkan dídto, kay madámù pa ang ímo buluhatón dirí. You cannot be at ease there, because you have much work here. (see libútay).


ógkan

Hiligaynon

(B) To be or become tranquil, unmolested, quiet. Nagógkan na ang íla pagpuyô dídto. Their life there is now quite tranquil. Indì ka magógkan dídto, kay madámù pa ang ímo buluhatón dirí. You cannot be at ease there, because you have much work here. (see libútay).


okóg-ókog

Hiligaynon

Hurry; in a hurry; to hurry, rush off in a great hurry, hasten away, tear-, dash-, make, off, make-haste,-a dash, go or run away without preparation for a trip or journey. Sang pagkabatî níya nga may súnug nagokógókog siá dídto. When he heard that there was a fire, he hastened there at once. (see dahándáhan).


okóg-ókog

Hiligaynon

Hurry; in a hurry; to hurry, rush off in a great hurry, hasten away, tear-, dash-, make, off, make-haste,-a dash, go or run away without preparation for a trip or journey. Sang pagkabatî níya nga may súnug nagokógókog siá dídto. When he heard that there was a fire, he hastened there at once. (see dahándáhan).


paarús, paárus

Hiligaynon

To reach, come to a-stop,-halt, cease to go on, pull up at. Nakapaarús siá dídto sa káhoy. He came to a halt there at the tree. Dídto na siá nakapaarús sa Négros. His journey came to an end at Negros. He stopped when he came to Negros. (see paamúlya).


3 4 5 6 7 8 9 10 11