Search result(s) - kúgus

kúgus

Hiligaynon

To bear, hug or carry in one's arms. Kugúsa siá. Carry him in your arms. Ipakúgus sa íya iníng bátà. Give her this baby to carry in her arms. (see kólkol, kalóngkong).



kalóngkong

Hiligaynon

To carry in one's arms. Kalongkongá ang bátà. Carry the baby in your arms. Ikalóngkong akó ánay siníng bátà. Please carry this baby in your arms. (see kúgus, kólkol).


kólkol

Hiligaynon

To carry in one's arms. Kolkolá siá. Carry him in your arms. Ikólkol akó ánay siníng bátà. Kindly carry this baby for me in your arms. (see kúgus, kalóngkong).


úsung

Hiligaynon

To carry somebody in a half-lying, half-sitting position in one's arms, a method frequently used in carrying women and children across rivers, or the like. Usúnga siá. Carry her in your arms. Makaúsung ka balá sa íya sa tabók sang subâ? Do you think you can carry her in your arms across the river? Iúsung lang ang bátà. Carry the child in your arms. Iúsung akó sang ákon íloy sa pagtabók sa subâ. Please carry my mother across the river in your arms. Sang paglúsad níya sa sakayán dáyon siá níla ginúsung nga walâ gid makatúmban sa salúg ang íya mga tiíl. When he left the boat they at once took him and carried him in their arms so that his feet never touched the ground. (see kúgus, kólkol, abá, tíbong).


úyat

Hiligaynon

To hold, keep in the hand, grasp, get (take) hold of; to hold a child at baptism, be godfather or godmother. Uyáti ang kamót ko. Take hold of my hand. Hold my hand. Sín-o ang maúyat (magaúyat) sang íya bátà? Who shall be the godfather (godmother) of his child? (see kapút, kúgus, anák).


pakúgus

Hiligaynon

(H) Causative of kúgus-, to take-, fold-, carry-, bear-, in one's arms. Also: To ask or request another to be godfather or godmother. (see pakapút, paanák).


úsung

Hiligaynon

To carry somebody in a half-lying, half-sitting position in one's arms, a method frequently used in carrying women and children across rivers, or the like. Usúnga siá. Carry her in your arms. Makaúsung ka balá sa íya sa tabók sang subâ? Do you think you can carry her in your arms across the river? Iúsung lang ang bátà. Carry the child in your arms. Iúsung akó sang ákon íloy sa pagtabók sa subâ. Please carry my mother across the river in your arms. Sang paglúsad níya sa sakayán dáyon siá níla ginúsung nga walâ gid makatúmban sa salúg ang íya mga tiíl. When he left the boat they at once took him and carried him in their arms so that his feet never touched the ground. (see kúgus, kólkol, abá, tíbong).


úyat

Hiligaynon

To hold, keep in the hand, grasp, get (take) hold of; to hold a child at baptism, be godfather or godmother. Uyáti ang kamót ko. Take hold of my hand. Hold my hand. Sín-o ang maúyat (magaúyat) sang íya bátà? Who shall be the godfather (godmother) of his child? (see kapút, kúgus, anák).


paanák

Hiligaynon

Caus. of anák. To beget, procreate, make pregnant; to get another to be godfather or godmother at a christening, ask another to be godparent; to act as a midwife, assist at childbirth. Paángka (paánka, paanaká) si Fuláno sang imó bátà. Ipaanák mo ang ímo bátà sa kay Fuláno. Get N.N. to be godfather to your child. Si Fulána amó ang nagpaanák sa íya. N.N. assisted her at childbirth. (see panganák, pakúgus, pakapút, pamábdus).


pakapút

Hiligaynon

Caus. of kapút. Also: to ask another to be godparent (of one's child). Sín-o ang pagapakápton mo sa ímo anák? Whom will you engage as godfather (godmother) to your son (daughter)? (see paanák, pakúgus).