Search result(s) - láng-ig

dúldug

Hiligaynon

To thrust, stab, push, impel, make a lunge (upwards), throw up, throw away. Ginadúldug gid lang siníng táo ang íya kwárta sa sugálan. This man throws his money away on the gambling table. Duldugá sang súngkud mo ang haló. Make a lunge at the iguana with your stick. (see dúgdug, hárog, dúgkal).


dúm-ok

Hiligaynon

A small heap of stone put in a river in order to catch shrimps, lobsters, crabs and the like; to form a heap, lie about in a heap or in disorder. Magdúm-ok ka sa subâ, kay áton pagabungkagón sa búlan sa Enéro, kon may sulúd na. Build some stone traps in the river, for we will take them down in January, and see if they have anything in. Gindúm-ok níla ang mahígkò nga mga panápton sa higád. They piled up the soiled clothes in the corner. Nagadúm-ok gid lang dirí ang íya kasangkápan. His tools are here lying about in heaps-or-in utter disorder. Dum-okí ang kátre sang mga ulúnan. Put the pillows in a heap on the bed. Iníng subâ madámù sing dúm-ok. This river has many stone traps in it. (see hál-id).


dumála

Hiligaynon

(H) To manage, lead, conduct, direct, govern, supervise, be in charge of, regulate, administer, overlook, superintend, have control of. Ikáw ang magadumála, kamí ang magatrabáho. You will give directions, and we will do the work. Dumaláhi silá sing maáyo. Govern or direct them well. Idumála akó ánay siníng mga mamumugón, kay akó sing ákon may kadtoán pa. Please supervise these workmen for me, because I have to go elsewhere. Ipadumála ko sa ímo ang ákon mga sinákup. I will hand over to your management my dependents. Mapúto gid lang silá sa íla palatikángan, kay walâ níla pagadumaláhi sing maáyo. They will surely go bankrupt in their business, because they do not-conduct-,-manage-, it well. Ang mga manugdumála kag ang mga ginadumaláhan. Rulers and ruled.


dúngdung

Hiligaynon

To rain heavily and continuously, to rain for a long time with a clouded sky and frequent squalls at short intervals. Dáyon gid lang nagadúngdung ang kalibútan. It rains continuously. Sa búlan nga mabulús pagadungdungán na man kitá sa waláy duhádúha. Next month we are sure to have a long spell of rainy weather.


dúnut

Hiligaynon

To decay, rot, spoil, putrefy, decompose, corrupt; to become or make soft. Nadúnut ang káhoy sa dútà. The wood rotted in the ground. Padunúta lang sa dútà iníng káhoy. Just let this wood rot in the ground. Dunúta ang linúgaw, kamóti, ságing, etc. Make the rice-porridge soft, let the sweet potatoes, the bananas, etc. get very soft. Nadunútan ang ámon baláy sing duhá ka halígi. Two posts of our house have become rotten. (see gabúk).



dúpak

Hiligaynon

Bad language, obscene talk, dirty, foul, smutty, indecent, impure conversation; to use bad, filthy, obscene, dirty, etc. language. Indì kamó magdúpak. Don't use foul language. Gindupákan níya akó, ápang sa madalî ákon siá ginpúnggan. He uttered obscenity in my presence, but I soon stopped him. Iníng mga táo daláyon gid lang nagadinúpak. These men are constantly using foul language.


durumálpog

Hiligaynon

(B) To succeed one another, follow in quick succession. Nagadurumálpog lang ang mga kalisúd. One trouble succeeds another. Difficulties are coming on in quick succession. (see abákabák, alábut, dulúngan).


dúsak

Hiligaynon

To injure, hit, wound, bruise, abrade, excoriate, graze, scratch, lacerate, take the skin off with a blunt-pointed tool or the like. Kon magkáli ka sing kamóti, andamán mo nga índì madúsak. If you dig sweet potatoes, be careful not to injure them. Idúsak iníng tágad sa úlo sang mán-og. Crush the head of the snake with this dibble. Sín-o ang nagdúsak siníng talóng? Who bruised this egg-plant? Húo, kalíhon (kályon) mo lang ang mga patátas, ápang índì mo pagdusákon. Yes, dig out the potatoes, but do not bruise them. (see dús-il, pák-ad, báklis, kúdlit).


dúyan

Hiligaynon

A hammock; to use a hammock, swing-a hammock,-in a hammock. Magdúyan ka lang dirâ. Just lie down in that hammock. Duyána ang bátà. Put the baby in the hammock and swing it. Idúyan akó ánay sang bátà. Kindly rock the baby in the hammock for me. Amó iní ang abóyabóy nga ginaduyánan sa bátà. This is the make-shift hammock in which the baby swings.


Dim. and Freq. of dúyug. Also: to shake, stagger, reel, tremble with weakness, walk unsteadily. Nagaduyúgduyúg siá sang pagtíndog níya, kay malúya pa siá tungúd nga bág-o lang siá nagáyo sa balatían. When he stood up he shook with weakness, for he is still feeble on account of his late illness. (see dulíngdúling).


eleksyón

Hiligaynon

(Sp. elección) Election, poll, vote, referendum, ballot; to choose, select, pick out. Dáyon gid lang íya ginaeleksyonán ang íya mga agsadór. He is constantly picking out his tenants i.e. he constantly changes his tenants, choosing one in place of another. (see piniliáy, pílì, pilî).


eleksyón

Hiligaynon

(Sp. elección) Election, poll, vote, referendum, ballot; to choose, select, pick out. Dáyon gid lang íya ginaeleksyonán ang íya mga agsadór. He is constantly picking out his tenants i.e. he constantly changes his tenants, choosing one in place of another. (see piniliáy, pílì, pilî).


entiénde

Hiligaynon

(Sp. entender) To understand, know, see, grasp, comprehend, realize, make out, perceive, take. Makaentiénde ikáw siní? Do you understand this? Walâ siá makaentiénde sang ímo nga ginhámbal. He could not comprehend or grasp what you said. He could not understand what you said. Nabáton ko ang ímo sulát kag naentiendehán ko ang kontenído. I have received your letter and have understood its contents. Entiendehá ánay sing maáyo ang íya nga ginsilíng, kag ugáling mangákig ka sa íya. First try to comprehend well what he said; then (if you think there is reason) get angry with him. Dílì ka magpakitarakáng sa mga butáng nga walâ mo maentiendehí. Do not meddle with things you know nothing about. Entiendehá nga --. You are to understand that --. You may take it that --. Kon walâ ikáw makaentiénde sang íban nga mga ginabása mo, pangkotá lang akó. If you cannot make out some of the things you are reading, just ask me. (see sáyod, hibaló, álam, máan, áto, balintúnod, hangúp, hántup).


entiénde

Hiligaynon

(Sp. entender) To understand, know, see, grasp, comprehend, realize, make out, perceive, take. Makaentiénde ikáw siní? Do you understand this? Walâ siá makaentiénde sang ímo nga ginhámbal. He could not comprehend or grasp what you said. He could not understand what you said. Nabáton ko ang ímo sulát kag naentiendehán ko ang kontenído. I have received your letter and have understood its contents. Entiendehá ánay sing maáyo ang íya nga ginsilíng, kag ugáling mangákig ka sa íya. First try to comprehend well what he said; then (if you think there is reason) get angry with him. Dílì ka magpakitarakáng sa mga butáng nga walâ mo maentiendehí. Do not meddle with things you know nothing about. Entiendehá nga --. You are to understand that --. You may take it that --. Kon walâ ikáw makaentiénde sang íban nga mga ginabása mo, pangkotá lang akó. If you cannot make out some of the things you are reading, just ask me. (see sáyod, hibaló, álam, máan, áto, balintúnod, hangúp, hántup).


entremés

Hiligaynon

(Sp. entremés) Intermezzo, interlude, side-dish; humbug; to provide an interlude, etc.; to joke, play the fool, fill up the time, be in a playful mood; to spoil, corrupt, dishonour, flirt with. Nagaentremés gid lang ikáw? You are surely only joking? Ginentremés si Fulána ni Fuláno. Miss N.N. was deceived by Mr. N.N.


entremés

Hiligaynon

(Sp. entremés) Intermezzo, interlude, side-dish; humbug; to provide an interlude, etc.; to joke, play the fool, fill up the time, be in a playful mood; to spoil, corrupt, dishonour, flirt with. Nagaentremés gid lang ikáw? You are surely only joking? Ginentremés si Fulána ni Fuláno. Miss N.N. was deceived by Mr. N.N.


espého

Hiligaynon

(Sp. espejo) Mirror, looking-glass; used also loosely of a window-pane; model, type; to use or look into a mirror. Espehói ang mga matá mo. Look at your eyes in the mirror. Ginespehóan níya ang íya nawóng. He looked at his face in the looking-glass. Pírme gid lang siá nagapangespého. She is constantly looking in the mirror. Indì ka magpangespého sing lakás. Don't look in the mirror too much. Daw espého gid siá sang dalága. She is a model maiden, a mirror of maidens. (see salamíng, palanganináwan, huluáran).


espého

Hiligaynon

(Sp. espejo) Mirror, looking-glass; used also loosely of a window-pane; model, type; to use or look into a mirror. Espehói ang mga matá mo. Look at your eyes in the mirror. Ginespehóan níya ang íya nawóng. He looked at his face in the looking-glass. Pírme gid lang siá nagapangespého. She is constantly looking in the mirror. Indì ka magpangespého sing lakás. Don't look in the mirror too much. Daw espého gid siá sang dalága. She is a model maiden, a mirror of maidens. (see salamíng, palanganináwan, huluáran).


estár

Hiligaynon

(Sp. estar) To stay, live, inhabit, remain, lodge, reside, settle, put up at, have or take rooms at, dwell, abide. Diín ka nagaestár? Where do you live? Pilá ka túig na ang pagestár mo dirí? How many years have you lived here? Magaestár pa ikáw dirí sing madúgay? Are you staying here still for long? Diín ang ginaestarán mo? Where is the house you live in? Iestár mo akó ánay sing pilá ka ádlaw sa baláy. Please stay at my home for a few days to oblige me. Húo, estarán ko ang ákon útang sa ímo. Yes, I will remain as long as my wages pay my debt to you. Estarí lang ang útang mo sa ákon. Stay with me (i.e. serve me) till your debt to me is paid (by the wages you would get, if I did not keep them back). Paestará siá sa ímo baláy. Let him reside or lodge at your house. (see puyô, lúmon, lúntad, púngkò, amoyóng, ulî, buhî).


estár

Hiligaynon

(Sp. estar) To stay, live, inhabit, remain, lodge, reside, settle, put up at, have or take rooms at, dwell, abide. Diín ka nagaestár? Where do you live? Pilá ka túig na ang pagestár mo dirí? How many years have you lived here? Magaestár pa ikáw dirí sing madúgay? Are you staying here still for long? Diín ang ginaestarán mo? Where is the house you live in? Iestár mo akó ánay sing pilá ka ádlaw sa baláy. Please stay at my home for a few days to oblige me. Húo, estarán ko ang ákon útang sa ímo. Yes, I will remain as long as my wages pay my debt to you. Estarí lang ang útang mo sa ákon. Stay with me (i.e. serve me) till your debt to me is paid (by the wages you would get, if I did not keep them back). Paestará siá sa ímo baláy. Let him reside or lodge at your house. (see puyô, lúmon, lúntad, púngkò, amoyóng, ulî, buhî).


6 7 8 9 10 11 12 13 14