Search result(s) - lápak

lápak

Hiligaynon

To tread or step or walk on, trample upon; to treat with pride, contempt or insult. Lápak (maglápak) ka sang mán-og-or-lapáki ang mán-og. Trample on the snake. Crush the snake with your foot. Indì ka maglápak dirâ, kay mabasâ pa ang siménto. Don't put down your foot there, for the cement is still wet. (see tápak, túmban).



ámyon

Hiligaynon

Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.


ilalapák

Hiligaynon

The sole of the foot. (see lápak, dapádapá).


ilalapák

Hiligaynon

The sole of the foot. (see lápak, dapádapá).


lalapakón

Hiligaynon

What is to be, or should be, trodden or trampled upon; despicable, contemptible, unworthy of consideration. (see lápak).


lapák-lapák

Hiligaynon

To walk about, pace to and fro. See tapáktapák id.


linapákan

Hiligaynon

Trace, track, foot-print. (see lápak, lapakán).


línas

Hiligaynon

To tread, trample upon, applied especially to the separating of rice-grains from the ears by trampling on them. Linása ang humáy. Tread the rice. Linásan akó nímo sing tátlo ka pásong nga humáy. Tread three bushels of rice for me. Maálam ka balá maglínas? Do you know how to tread rice? Ginlínas gid lang níya ang ákon katarúngan. He trampled on my rights. He spurned my arguments. (see lápak, tápak).


palápak

Hiligaynon

Caus. of lápak-to tread or step on, etc. Also: A devotional practice whereby the base of a statue of a Saint is applied to the head or to other parts of the body; to apply the statue or have it applied. May palápak. There is (was or will be) an applying of the statue. Mapalápak (Magapalápak) akó. I am going to receive the "palápak". Madámù gid ang ginpalapákan sang piésta ni San Bisénte. Very many people received "palápak" on the feast of S. Vincent. Ipalápak sa íya ang laráwan ni Sánta Ríta. Take the statue of S. Rita and give him the "palápak". (palápak literally means: to cause to tread on, to allow another to put his foot on one's head or neck (an ancient sign of submission).


patóng

Hiligaynon

(B) To step on, put one's foot upon, tread on, trample on. Patongí ang tápì. Step on the board. Sang pagkatulúg ko pinatongán níya akó. While I was sleeping he trampled (trod) on me. Indì ka magpatóng dirâ, kay madámù ang dógi. Don't tread there, for there are many thorns. (see lápak, tápak).


súkang

Hiligaynon

To tread or trample on, take a firm stand on, step on. (see tápak, lápak, tikáng, síkad).


talapakán

Hiligaynon

What is to-, should-, be trodden or trampled upon; a treadle; foot-stool. (see lápak, lapakán, tapakán).


tápak

Hiligaynon

A foot (measure of length); to step-, walk-, tread-, on or upon. Ang íya sinâ nga kalabaón ápat ka tápak. Its length is four feet. (see lápak, pié).


tiglapák

Hiligaynon

A spring-trap; provided with a spring, catching (that catches) by means of a spring. Siód nga tiglapák-a spring-trap, a trap that catches its victim by means of a spring. (see siód, nga, tigsohót-a trap that closes on its prey). (see tig-, lápak).


tikáng

Hiligaynon

A pace, step, stride; to pace, step, stride, walk. Itikáng ang tiíl mo. Walk a few steps. Patikangá ang karabáw. Make the buffalo walk. Let the buffalo take a few steps. Magtikáng ka sing mahinalúngon kay madánlug ang dálan. Walk with care, for the road is slippery. (see túmban, patóng, lakát, tápak, lápak, pánaw).


túmban

Hiligaynon

(H) To step on, place (plant) one's foot upon, set the foot on the ground. Nakatúmban na siá sa dútà kag nagsákà liwán sa hágdan. He had already put his foot on the ground and then went back again up the ladder. Bantayí ang ímo ginatumbanán. Mind your steps. Be on your guard where you set your foot. Itúmban ang tiíl mo sa siní nga bató kag maglúmpat ka sa pihák sang kalóg. Step on this stone and jump across the ditch. (see lápak, tápak, patóng).


lapakán

Hiligaynon

A treadle, pedal, anything used to tread or step upon. Lapákan mo ang lapakán. Step on the treadle. (see tapakán).


palapák

Hiligaynon

A hammer or beater, knocker, club, flail, rod, particularly a cotton beater. (see papák).


anám-anám

Hiligaynon

Caution, circumspection, wariness; to be careful, wary, to beware, be cautious, act with circumspection or precaution. Anám-anamá gid ang paglápak mo sa pántaw, káy básì magubâ. Be careful how you walk on the kitchen-balcony, for it may give way. Anám-anamí gid iníng táytay sa ímo paglakát. Walk cautiously over this bridge. (see ándam, tagám).


dapá-dapá

Hiligaynon

The sole of the foot. (see ilalapák).


1 2