Search result(s) - tóod

tóod, toód

Hiligaynon

See túud, tuúd.


túud

Hiligaynon

True, veracious; to be or become true. Kon magtúud (tuúron, matúd-an, mamatúd-an) inâ--. If that should (would) be-true,-correct,-the case,--. In that event (case, supposition, eventuality)--. (see túd-an, matúod, kamatuóran, himatúod, pamatúud, tuódtúod, túod, tóod id.).


abáyan

Hiligaynon

Liable to fall under a spell by which a benefit is changed into its opposite evil. Indì mo pagsingganán ang bátà nga matámbok siá, kay básì abáyan. Don't tell the child that it is fat, because it might fall under an evil spell (and become lean or sick). N. B. This is a superstition. It is likely that after "abáyan" "sang áswang" is understood.


ámyon

Hiligaynon

Fragrance, etc. See amión.

-an, A suffix which goes to form nouns, adjectives, and verbs, and conveys the fundamental meaning of "the place where". Note: This meaning is very clear in place-names, e.g. Batoán-the place where there are stones, from bató-stone; Balásan-the place where there is sand, from balás-sand; Tigbáwan-the place where there is tígbaw-reed, from tígbaw-reed, etc.

NOUNS: I) Likóan-a turning, a lane, from likô-to turn aside; Tuburán-a spring, source, from tubúd-to trickle; Lapakán-a treadle, from lápak-to tread, etc.

2) The suffix-an in conjunction with the prefix ka-goes to form abstract and collective nouns, e.g. Kasugtánan-agreement, from sugút-to agree; Kakahóyan-forest, trees, from káhoy-tree, wood; Kabatáan-children, from bátà-child, baby; Kataóhan-men, mankind, from táo-man; Kabulúyhan-habit, custom, from buyó-to accustom, etc.

ADJECTIVES: Isganán-brave, powerful, from ísug-to be or become brave; Manggáran-rich, wealthy, from mánggad-wealth, property; Gamhánan-mighty, powerful, from gahúm-might, power; Pahóan-one who possesses many mango-trees, from páhò-a mango-tree, etc.

VERBS:-an goes to form what is called "the passive in-an", and denotes:

1) the place where an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ang alipokpokán siníng bakólod pagapatindogán ko sang bág-o ko nga baláy. I will build my new house on the top of this hill. (patíndog-to erect, build). Amó iní ang lugár nga linúbngan níla sa kay Fuláno. This is the place where they buried (the body of) N.N. (lubúng-to bury).

2) the person for whose benefit, or to whose detriment, an action (expressed by the root) is performed, e.g. Ginbuhátan níya akó sing asálan. He made a roasting spit for me. (búhat-to make). Indì mo siá paghimóan sing maláin. Don't harm him. (hímò-to do, with maláin-to do harm).

3) an impression, affection, sensation, mental state, or the like, e.g. Natahumán akó sinâ. That impressed me with its beauty. That appeared to me quite nice, (tahúm-to be or become nice, beautiful). Nalas-ayán akó sa íya. I am disgusted with him. He is abominable to me. (lás-ay-to be or become insipid). Nagin-otán akó. I feel it sultry. (gínot-to be or become sultry). Ginaitumán akó siníng báyò. This dress (jacket)-looks black to me,-is too black for me. (itúm-to be or become black), etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of-an. "Naadlawán akó"-to quote only one example-means: "Full daylight was (came) upon me". But in connection with what may precede or follow this phrase can be translated in various ways, e.g. "I stayed till (late in the) morning". "I continued to do something without interruption till the sun stood high in the heavens". "I arrived in bright daylight (and came-too late,-too soon,-in time)". "I passed part of the day, or a full day", etc. Hence the translations given in this dictionary are not exclusive of other versions.


dan

Hiligaynon

An exclamation of frequent use equivalent to: Yes, that is it. Here you are. Now you have got it-or-have understood it. So it is. So far so good. Now you see the point. Did'nt I tell you. (see , , ).



dúnglay

Hiligaynon

To bend, incline, droop, get soft and pliable (as a candle from heat). Kon maínit gid ang tiémpo, magadúnglay ang mga kandílà. If it is very hot, the candles bend. Nadunglayán ang pínggan nga napatindogán sang kandílà. The candle bent over the plate on which it stood. Padunglayá ang úlo mo. Incline-, bow-, bend-, your head. (see dúplay, tabulî, talingí).


Dim. and Freq. of dúyug. Also: to shake, stagger, reel, tremble with weakness, walk unsteadily. Nagaduyúgduyúg siá sang pagtíndog níya, kay malúya pa siá tungúd nga bág-o lang siá nagáyo sa balatían. When he stood up he shook with weakness, for he is still feeble on account of his late illness. (see dulíngdúling).


entiénde

Hiligaynon

(Sp. entender) To understand, know, see, grasp, comprehend, realize, make out, perceive, take. Makaentiénde ikáw siní? Do you understand this? Walâ siá makaentiénde sang ímo nga ginhámbal. He could not comprehend or grasp what you said. He could not understand what you said. Nabáton ko ang ímo sulát kag naentiendehán ko ang kontenído. I have received your letter and have understood its contents. Entiendehá ánay sing maáyo ang íya nga ginsilíng, kag ugáling mangákig ka sa íya. First try to comprehend well what he said; then (if you think there is reason) get angry with him. Dílì ka magpakitarakáng sa mga butáng nga walâ mo maentiendehí. Do not meddle with things you know nothing about. Entiendehá nga --. You are to understand that --. You may take it that --. Kon walâ ikáw makaentiénde sang íban nga mga ginabása mo, pangkotá lang akó. If you cannot make out some of the things you are reading, just ask me. (see sáyod, hibaló, álam, máan, áto, balintúnod, hangúp, hántup).


entiénde

Hiligaynon

(Sp. entender) To understand, know, see, grasp, comprehend, realize, make out, perceive, take. Makaentiénde ikáw siní? Do you understand this? Walâ siá makaentiénde sang ímo nga ginhámbal. He could not comprehend or grasp what you said. He could not understand what you said. Nabáton ko ang ímo sulát kag naentiendehán ko ang kontenído. I have received your letter and have understood its contents. Entiendehá ánay sing maáyo ang íya nga ginsilíng, kag ugáling mangákig ka sa íya. First try to comprehend well what he said; then (if you think there is reason) get angry with him. Dílì ka magpakitarakáng sa mga butáng nga walâ mo maentiendehí. Do not meddle with things you know nothing about. Entiendehá nga --. You are to understand that --. You may take it that --. Kon walâ ikáw makaentiénde sang íban nga mga ginabása mo, pangkotá lang akó. If you cannot make out some of the things you are reading, just ask me. (see sáyod, hibaló, álam, máan, áto, balintúnod, hangúp, hántup).


halángpon

Hiligaynon

That is to be-guessed,-understood,-inferred,-implied, difficult to understand. (see hangúp).


hangúp

Hiligaynon

To catch the meaning of, comprehend, understand, fathom, grasp, take, make out, guess rightly, see through. Ang makahangúp humangúp. Let him who can understand it. Hángpa (hangupá) ang íya sinâ nga kahulúgan. Try to catch the meaning of that. Ginhangúp ko gid ang íya nga hinámbal. I understood very well what he meant to say. Maghangpánay kamó. Try to understand each other. (see hántup, sáyod, balintúnod, áto, hibaló, túngkad).


ilintindíhon

Hiligaynon

(H) That is to be inferred or understood; an allusion, broad hint. (see intiénde, intíndi).


ilintindíhon

Hiligaynon

(H) That is to be inferred or understood; an allusion, broad hint. (see intiénde, intíndi).


kahayágan

Hiligaynon

Clearness, lucidity, etc. See kaháyag. Also: What is clearly shown or easily understood, intelligible, comprehensible, visible, manifest. Sa siníng dibúho makítà nínyo ang kahayágan sang ákon nga ginsilíng. You can see from this drawing what I mean to say. (see háyag, hayág, kaháyag).


kamalí

Hiligaynon

To err, mistake, misunderstand, misinterpret, misapprehend, misconceive, misconstrue. Nagkamalí siá sang íya nga nabasahán. He misunderstood what he read. ("kamalí" appears to be of Tagalog origin).


lígbus

Hiligaynon

A kind of mushroom that is highly esteemed by many as a savoury side-dish; to be alarmed, get a shock. Naglígbus (nagpanglígbus) ang íya láwas. His hair stood on end. He stood agast (aghast).


murót

Hiligaynon

(B) To see, know of, understand, perceive. Indì akó makamurót sang sulát, sang sermón, etc. I cannot read the letter. I know nothing of the sermon, etc. Dílì mamurotán ang íla mga halambalánon. Their conversation cannot be understood (overheard). (see hibaló, sáyod, hántup, hangúp, áto, balintúnod).


paingás-íngas

Hiligaynon

To show a desire or liking for, betray eagerness for, to be full of hope or longing, to stand by with wishful (wistful) eyes in the hope of receiving an invitation, gift, etc. Sang paghágad ko kay Hosé nga magupúd sa ákon pakádto sa Ilóngílong nagapaingás-íngas si Pédro. When I invited José to go with (accompany) me to Iloilo, Pedro stood by with longing eyes (expecting an invitation too). (see pahangín).


pamalúng

Hiligaynon

Freq. of palóng. Also: to look or stare about one with gaping mouth after having missed or lost something or in disappointment at the failure of obtaining a desired object. Sang pagabút níya sa dungkáan namalúng siá nga daw lipóng sa kasákit, kay ang sakayánhúlas naghalín na. When he arrived at the harbour he stood there (staring with) gaping (mouth) like one stunned with grief, because the steamer had left. (see pamusímusí, pamulúng).


panglígbos

Hiligaynon

To gather or look for mushrooms called "lígbos"; to be in consternation, be affrighted, get a shock, have one's hair stand on end. Nagapanglígbos ang íya láwas. He is full of consternation. Nanglígbos (Nagpanglígbos) siá kag nagpalaníndog ang íya bohók. He was affrighted and his hair stood on end.


1 2