Search result(s) - túod

túod

Hiligaynon

To be true, etc. See túud.



apás

Hiligaynon

To cut off near the root or close to the ground. Apasón mo ang paggúnting sang ákon bohôk. Cut my hair very short. Apasá ang pagtapás sang káhoy. Cut off the tree near the ground. Tuód nga inapasán. A stump cut close to the ground i.e. a short stump. (see sóop).


dús-il

Hiligaynon

To scratch, scrape, lacerate, wound slightly so that part of the skin or bark comes off. Nadús-il ang ákon bútkon sang símsim. My arm got scratched by the bamboo-branches. Ang dógi nagdús-il sang ákon túdlò. The thorn wounded my finger. Indì ka magági dirâ sa kasíot, kay básì dus-ilón (madús-il) ikáw. Don't pass there through that undergrowth, for you may get scratched. Gindús-il sang tuód ang batíis ko. The calf of my leg was grazed by the tree stump. (see dúsak, etc.).


góos

Hiligaynon

String, band, rope, cord, thong, line, guy; to tie, bind, fasten with a string, lash, string, rope. Igóos mo iníng kalát sa tuód. Tie this rope to the stump. Goósi sing písì ang gákut nga humáy. Bind the bundle of rice. Goósa ang kalát. Fasten the rope. Igóos akó sang pinutús. Kindly tie up the parcel for me with string. Makalámbut ka balá sa paggóos sang pugáwa sa úkbong sang búgsok? Can you reach high enough to bind the cross-piece to the top of the paling? Naglóslos ang góos. The rope got loose. (see higót).


himatúod

Hiligaynon

To believe to be true, be convinced of, swallow, take in, be assured of, assent to, give credence to. Nagahimatúod siá sang ginsúgid ni Fuláno. He believes what has been told by N.N. Indì ka maghimatúod sang mga sugilánon sináng mga hámbug. Don't believe the stories of those braggarts. Ginahimatúod níya ang ginakonó nga mga tumáo sa bóbog. He is convinced of the rumour that there are ghosts in the bobog-tree. (see túod, pamatúod).


hutúhut

Hiligaynon

Sincere, honest, hearty, real, genuine, guileless; to do wholeheartedly, frankly, honestly, etc. Hutúhut gid ang íya paghágad sa ákon. He invited me most heartily. Kon hutúhut gid ang ínyo paghigugmaánay magpakasál lang kamó. If your love is true then get married. Hutuhúta ang ímo pagtoón. Study with a right good will. Dílì hutúhut, kóndì pakuláhaw gid lang ang íya nga pagkádlaw. His smile was not natural but forced. Hutuhúti silá sing mga pangágda. Send them hearty invitations-or-Invite them with sincerity (not as a mere formality). (see túod, hugút, bunáyag, turúk, sa, tagiposóon, etc.).


matúod

Hiligaynon

True, correct, right, truthful, reliable, veracious, sincere, candid, frank, open, honest, straight-forward, undissembling, unfeigned. Matúod gid iní. This is very true. It is a fact. (see túod, pamatúod, himatúod, kamatuóran).


minatúod

Hiligaynon

True, truthful, verified, confirmed, fact, genuine, correct, right, real, corroborated. (túod).


pamatúod

Hiligaynon

Testimony, verification, corroboration, proof, assertion; to testify to the truth of, verify, corroborate, assert, maintain. (see túod, matúod, himatúod, etc.).


síkad

Hiligaynon

To plant one's foot against something for support, take a firm stand as when pulling a rope or the like. Síkad ka sing maáyo sa pagbútong sang kalát. Take a firm stand for pulling the rope. Sikádi (-ári) ang tuód, bató, etc. Plant your foot firmly against the tree-stump, the stone, etc. Isíkad ang tiíl mo sa padér. Put your foot (firmly) against the wall.


totóo, totó-o

Hiligaynon

True, real, actual, truthful, reliable, veritable, sure, certain. (see túod, matúod).


túd-an

Hiligaynon

From túod (matúod). Namatúd-an na ang amó nga balítà, ang íya salâ etc. That report has now been-verified,-shown to be true,-found to be Correct, his guilt (fault, crime) has been proved, etc. Kon mamatúd-an inâ--. If that-can be proved (shown to be true),-is the case,-is correct--. In that case (eventuality)--.


Dim. and Freq. of túod. Kon tuódtuóron inâ--. If that is true--. If that can be verified--. If it should prove to be true--. (see himatúod, kamatuóran, matúod).


túud

Hiligaynon

True, veracious; to be or become true. Kon magtúud (tuúron, matúd-an, mamatúd-an) inâ--. If that should (would) be-true,-correct,-the case,--. In that event (case, supposition, eventuality)--. (see túd-an, matúod, kamatuóran, himatúod, pamatúud, tuódtúod, túod, tóod id.).


pagkamatúod

Hiligaynon

Truth, verity, true assertion. Sa pagkamatúod, sa pagkamatúod, nagasilíng akó sa ínyo--. Verily, verily, I say unto you--. (see matúod).


pagtúod

Hiligaynon

An upright, straight post, vertical beam or spar in a partition. Also used as a verb. Pagtuódi ang ímo baláy kag dingdingán mo. Put uprights to your house and make the partition walls.


abâ

Hiligaynon

(B) Oh! Ah! Really? Truly? Is it so, indeed? Abâ, matúod iní? Ah, is it really true? Can it be so? Nabáton ko ang isá ka makalilípay nga balítà-Abâ? I have received some joyful news.-Have you, really? (see abá, abáw).


ahâ

Hiligaynon

To beseech, ask fervently, insist on obtaining some favour, importune. Nagahâ siá sa ákon sing bulúng sa pilás. He asked me insistently for some medicine for the wound. Ginahaán akó níya sing diótay nga humáy, kay nawád-an siá. He earnestly begged a little rice of me, for he had run short of it. Dilì matúod nga akó amó ang nagahâ sa íla, kóndì, hinonóo gánì, silá nagpangáyò sa ákon. It is not true that I importuned them, but, on the contrary, they asked me.


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


ansyás-ánsyas

Hiligaynon

Dim. of ánsyas. Ginaansyás-ánsyas níya ang pagbáton siníng dúlot ápang sa pagkamatúod nagawíli siá gid sinâ. He declines for mere appearance' sake to accept this present, but in truth he wants it very much. (see birgî-bírgì, bisyó-bísyo, etc.).


1 2