Hiligaynon
(Sp. jurar) To take an oath, to swear. Maghurár ka. Swear. Hurahí ang kamatuóran siní. Swear to the truth of this. Ginhurahán níya ang mga kabutigán nga íya sinúgid. He swore to the lies he told. Indì mo paghurahán ang mga butáng nga dìmatúod, dìmatárung kag walâ sing ígò nga kabangdánan. Don't swear to things that are not true, not just and not sufficiently grave to warrant an oath. (see súmpà).
Hiligaynon
Hiligaynon
To draw, pull, unsheathe. See hosó. Nahúslò ang íya binángon. His bolo was bare-or-had fallen out of its scabbard. Ginhúslò níya ang íya binángon. He drew his bolo.
Hiligaynon
(H) To whisper, murmur, speak very softly, speak in an undertone. Hinutikán akó níya nga mapakasál siá sa dílì na madúgay. He whispered to me that he is going to be married before long. Indì ka maghutík siní sa kay bisán sín-o. Don't breathe a word of this to anybody. (see haní, hudínghúding).
Hiligaynon
Shame, shyness, bashfulness, confusion, abashment; to be ashamed, feel reproach, etc. May huyâ siá or nagakahuyâ siá. He is ashamed. Ginahúy-an (ginahuyaán) akó níya. He is ashamed of me-or-feels shy in my presence. Ginapakahúy-an akó níya. He puts me to shame-or-makes me ashamed. Táo siá nga waláy huyâ. He is a man without shame or self-respect. Dílì dápat igkahuyâ ang kaimolón. One should not be ashamed of poverty.
Hiligaynon
(B) To slap, smack, strike with the palm of the hand. Huyapí siá. Smack him. Naghuyáp siá sa ákon-or-hinuyapán níya akó. He slapped me. Ihuyáp sa íya ang ímo sinélas. Slap him with your slipper. Ginhanâ níya akó nga huyapán. He lifted his hand and threatened to slap me. (see támpà).
Hiligaynon
A prefix used:-
1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.
2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.
3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).
-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.
Hiligaynon
A prefix used:-
1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.
2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.
3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).
-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.
Hiligaynon
Whereas, but, still, yet, notwithstanding, nevertheless, however. Nagpamanílà siá, konó, ibágo walâ man. He had gone to Manila, they said, but he had not gone. Silíng níya nga íya iníng tulún-an, ibágo íya galî sang ibán. He said this book was his, but it really belongs to somebody else. (see gái, ugái, igái).
Hiligaynon
Whereas, but, still, yet, notwithstanding, nevertheless, however. Nagpamanílà siá, konó, ibágo walâ man. He had gone to Manila, they said, but he had not gone. Silíng níya nga íya iníng tulún-an, ibágo íya galî sang ibán. He said this book was his, but it really belongs to somebody else. (see gái, ugái, igái).
Hiligaynon
To subtract, diminish, take from, deduct from, take away part of, shorten, lessen, reduce. Ibáni ang humáy sa tabungós sing limá ka gántang. Take five gantas of rice from the tabungós-basket. Ginibánan níya ang ákon sóhol nga binúlan sing duhá ka mángmang. He deducted two pesos from my monthly salary. Iíban akó sang ákon dalá, kay lakás kabúg-at. Please lessen my burden (take some off my load), for it is too heavy. (see búhin).
Hiligaynon
To subtract, diminish, take from, deduct from, take away part of, shorten, lessen, reduce. Ibáni ang humáy sa tabungós sing limá ka gántang. Take five gantas of rice from the tabungós-basket. Ginibánan níya ang ákon sóhol nga binúlan sing duhá ka mángmang. He deducted two pesos from my monthly salary. Iíban akó sang ákon dalá, kay lakás kabúg-at. Please lessen my burden (take some off my load), for it is too heavy. (see búhin).
Hiligaynon
To lean against some support while sitting (as a sick person against several pillows or the like). Nagaidág siá sa mga ulúnan. She is leaning against the pillows. Ginaidagán níya ang díngding. He is leaning against the wall. Ang masakít nga bátà íla ginpaidág sa isá ka butáka. They put the sick child half reclining in a comfortable armchair. Si San Huán nagaidág sa dúghan sang Aton Ginúo. St. John leant against the breast of Our Lord. (see sándig).
Hiligaynon
To lean against some support while sitting (as a sick person against several pillows or the like). Nagaidág siá sa mga ulúnan. She is leaning against the pillows. Ginaidagán níya ang díngding. He is leaning against the wall. Ang masakít nga bátà íla ginpaidág sa isá ka butáka. They put the sick child half reclining in a comfortable armchair. Si San Huán nagaidág sa dúghan sang Aton Ginúo. St. John leant against the breast of Our Lord. (see sándig).
Hiligaynon
A simulated cough, hem, hum; to cough, to hem (hum) and haw, to speak in a very hesitating manner. Nagaigáigá gid lang siá. He just hems and haws. Ginigáigahán gid lang níya akó nga walâ gid siá maghámbal sing maáthag. He just kept coughing (hemming and hawing) at me without saying anything distinctly. (see ígham).
Hiligaynon
A simulated cough, hem, hum; to cough, to hem (hum) and haw, to speak in a very hesitating manner. Nagaigáigá gid lang siá. He just hems and haws. Ginigáigahán gid lang níya akó nga walâ gid siá maghámbal sing maáthag. He just kept coughing (hemming and hawing) at me without saying anything distinctly. (see ígham).
Hiligaynon
To hem, cough slightly (in order to attract attention, express doubt, etc.). Ighamí siá. Draw his attention by coughing slightly. Ginighamán akó níya kag sang pagbalikíd ko nagkádlaw siá. He coughed and when I looked back he smiled. Walâ ka magígham, haw! Yes, but you might have given a cough to let me know you were there! (see igáigá).
Hiligaynon
To hem, cough slightly (in order to attract attention, express doubt, etc.). Ighamí siá. Draw his attention by coughing slightly. Ginighamán akó níya kag sang pagbalikíd ko nagkádlaw siá. He coughed and when I looked back he smiled. Walâ ka magígham, haw! Yes, but you might have given a cough to let me know you were there! (see igáigá).
Hiligaynon
Meet, fit, just, proper, suitable, adapted, right; to fit, adapt, adjust, accommodate; to hit, strike, score, make a hit. Igò gid inâ. That's just the thing. Paigóon mo gid sing maáyo ang mga tápì. Adjust the boards very well. Ang íya mga batásan nagakaígò gid. His manners are just right-or-His behaviour is excellent. Paigói ang ímo baláy sing digamohán. Make a suitable kitchen for your house. Pagaigóon ko gid siá. I shall certainly hit him. Makaígo ka sináng píspis dirâ sa sangá sang káhoy? Can you hit that bird there on the branch of the tree? Madámù ang naígò sang mga lisó sang lúthang. Many were hit by rifle-bullets. Iigò sa íya iníng bató. Hit him with this stone. Walâ níya akó pagigóa. He did not hit me. (see síbò, ángay, sinántò).
Hiligaynon
Meet, fit, just, proper, suitable, adapted, right; to fit, adapt, adjust, accommodate; to hit, strike, score, make a hit. Igò gid inâ. That's just the thing. Paigóon mo gid sing maáyo ang mga tápì. Adjust the boards very well. Ang íya mga batásan nagakaígò gid. His manners are just right-or-His behaviour is excellent. Paigói ang ímo baláy sing digamohán. Make a suitable kitchen for your house. Pagaigóon ko gid siá. I shall certainly hit him. Makaígo ka sináng píspis dirâ sa sangá sang káhoy? Can you hit that bird there on the branch of the tree? Madámù ang naígò sang mga lisó sang lúthang. Many were hit by rifle-bullets. Iigò sa íya iníng bató. Hit him with this stone. Walâ níya akó pagigóa. He did not hit me. (see síbò, ángay, sinántò).