Hiligaynon
To droop, bend, hang down, as the branches of a tree, etc. Ang mga sangá siníng káhoy nagagápà. The branches of this tree droop. Nagkatulúg kamí sa hándong sang isá ka madábung nga páhò kag sang paghángin sing mabáskog nagapáan kamí sang íya mga sangá. We were sleeping in the shadow of a dense mango-tree and when the wind blew strongly its branches bent down low over us. (see dábung, gáway, káway).
Hiligaynon
Dense foliage; to be shady, leafy, thick with leaves, dense with foliage. Ang páhò nagadábong. The mango-tree is thickly set with leaves, is shady. Padabónga ang káhoy sa pagpulúd sang iya mga sangá. Make the tree grow thick foliage by pruning its branches. (see gápà).
Hiligaynon
To droop, hang down, be full of-, covered with-, laden with-, weighed down with-, fruit, be enshrouded as with a mantle. Nagakápà ang mga sangá siníng káhoy. The branches of this tree are weighed down, (being covered with fruit as with a mantle). Nagakápà gid lang sang búnga iníng páhò. This mango-tree is covered with and bending under the weight of its fruit. (see gápà).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
(Sp. gafas) Spectacles, eye-glasses; to wear or use spectacles. Iníng táo nagagápas or nagapanggápas. This man wears spectacles.
Hiligaynon
Talon, fang, claw, nail; a clutch, clench, firm grip, grasp. Ang kailó nga pisô pinilásan sang matístis nga mga gapás sang isá ka mabangís nga salagyáwan. The poor chicken was wounded by the cruel talons of a ferocious hawk.
Hiligaynon
The noise of falling waters, the tramping of horses, etc; to roar, thunder, clatter, clap, slap, etc. Naglagápak ang mga láta nga nahúlug sa hágdan. The cans that fell down the stair made a clatter. Nagalagápak ang túbig sa busáy. The water is falling over the precipice with a noise like thunder. Magalagápak ang mga tápì sang táytay kon maágyan sing kabáyo nga nagatúwad. The boards of the bridge resound when a horse passes over it at a gallop. Tinámpà níya siá nga lumagápak (lumagapák) ang íya guyá. He slapped him that his cheek resounded with the blow. (see lágpak).
Hiligaynon
A prefix composed of "naga-and pa-" and denoting the present tense active with the added meaning of "pa", e.g.
a.) Nagapamanílà siá. He is going to Manila, is on his way to Manila. Nagapabúkid siá. He is on his way to the mountains.
b.) Nagapabugál siá. He is proud, haughty, takes on airs. Nagapabungól siá. He is deaf to admonitions, etc., he does not want to listen. Nagapaugút siá. He is getting angry, exasperated.
c.) Nagapabúhat siá sing bág-o nga baláy. He is having a new house built. Nagapatíndog siá sing halígi. He is putting up a post. The corresponding forms for the infinitive, future and past are "pagpa-, magapa-, nagpa-, and magpa-" for the imperative.
Hiligaynon
A prefix denoting the present tense active with the added meaning of "paka", e.g.
a.) Nagapakamaálam siá. He is assuming an air of learning, he wants to appear learned. Nagapakabungól siá. He is feigning deafness. Nagapakamanggaránon siá. He is pretending to be rich. He tries to be taken for a rich man.
b.) Nagapakamaáyo siá siníng hágnà nga kasuguán. He approves this law or ordinance. Nagapakamahál siá sang íya pagtoloóhan. He values his faith. (The corresponding forms for the infinitive, future, imperative and past are "pagpaka-, magapaka-, magpaka-and nagpaka-").
Hiligaynon
A prefix denoting the present tense active frequentative. Changes that pan- undergoes are determined by the following rules:
a.) nagapam-is used with verbs beginning with "m", "b" or "p", e.g. nagapamalá (malá); nagapamakál (bakál); nagapamángkot (pángkot). N.B. Verbs beginning with the letter "m" have the same form for the Freq. and Caus., e.g. pamalá (malá). In such cases the context has to decide the true meaning.
b.) nagapan-is used with verbs beginning with "d", "s" or "t", e.g. nagapanámgo (dámgo); nagapanílhig (sílhig); nagapanístis (tístis).
c.) nagapang-is used with verbs beginning with "h", "l" or "y", e.g. nagapanghunâhúnà (hunâhúnà); nagapanglángbas (lángbas); nagapangyáwyaw (yáwyaw).
d.) nagapang-is used with verbs beginning with a vowel or "k", e.g. nagapangámpò (ámpò); nagapangínit (ínit); nagapangúbug (úbug); nagapangótkot (kótkot); nagapangisáykísay (kisáykísay).
N.B. The corresponding forms for the past, imperative and future (nagpan-, magpan-and magapan-) are often shortened into nam-, nan-, nang-, nang-; mam-, man-, mang-, mang-, e.g. nangáyò (nagpangáyò); nangabúdlay (nagpangabúdlay); nanúmbung (nagpanúmbung); mamányos (magapamányos); mangutána (magpangutána), etc. etc.
Hiligaynon
Freq. of kápay-blanket. To use a blanket, wrap oneself up in a blanket.
Hiligaynon
To meet, encounter, come together with, find. Dirâ masagapáhan mo ang madámù gid nga mga dumulóong nga naghalín sa nagakasarîsárì nga púngsud sang kalibútan. There you will meet many men (strangers) from the various nations of the world.
Hiligaynon
To overturn, overrun, come in contact with, sweep or trail over. Tulúka, ginasagápay ang mga búlak sang higót sang kánding. Look, the goat's tether is sweeping (trailing, dragging) over the flowers. (see hábay).
Hiligaynon
A suffix of verbs that have a passive in-on. This suffix occurs in the following tenses:
1.) The passive impersonal imperative. Buháta iní. Do this. (búhat, buháton). Higugmaá kag tahúra (-úda) ang ímo ginikánan. Love and respect your parents, (higúgma, higugmaón; táhud, tahúron, tahúdon).
2.) The passive negative past. Walâ níya pagbuháta iní. He did not do this. Walâ ni la pagtumána ang íla katungdánan. They have not fulfilled their duties, (túman, tumánon).
3.) The passive negative present. Sa karón walâ na níya pagaúmha iníng bánglid. He now no longer tills this slope, (umá, úmhon). Tungúd sang kadamuón sang íla mga páhò, walâ na níla pagaisípa, kóndì ginosokób na lang sa pasungán. Owing to the great quantity of their mangoes they no longer count them, but measure them by the bushel. (ísip, isípon). Ngáa man nga walâ mo pagapatindogá ang halígi? Why are you not setting up the post? (pa, tíndog, tindogón).
1 2