Search result(s) - gamáy

gamáy

Hiligaynon

To become or make small, thin, slender, fine, delicate, little, tiny, slim, to thin, pare down, whittle. Naggamáy ang pérno sa lakás nga tóktok. The bolt became quite slender through excessive rust. Gamayá ang biníklan. Thin down the piece of split bamboo. Ipagamáy ko sa ímo iníng mabahúl nga bastón. I'll hand over to you this big stick and you will make it slender. Ang kalát nabúgras sa nagamayán. The rope snapped where it was thin. (gágmay).



diót

Hiligaynon

(H) Small, little, etc. See diótay. (see tikî, gamáy).


diótay

Hiligaynon

(H) A little, trifle, morsel, snack; small, little, tiny, wee, scant, meagre, bit, petty, diminutive, few; to diminish, decrease, lessen, be or become small, etc. Nagdiótay iníng bánwa. This town has become small. Diotáya ang pagbutáng sing kalámay sa kapé. Put only a little sugar into the coffee. Diótay man lang ang mga táo nga nagtalámbong. There were only a few people in attendance. Diótay nga butáng. A small, trifling or unimportant matter. Diótay nga táo. A small or uninfluential man. Diótay na lang --. Almost, nearly, close upon, well nigh, all but --. Nadiotáyan gid lang siá (sa paghulúg) nga mahúlug sa busáy. He nearly fell into the abyss. Gindiótay níla ang baláy. They made the house smaller. Ginpakadiótay níla inâ. They made light of it. They considered it a trivial matter. (see dítik, diót, dítay, díting, gamáy, tikî, isót).


gágmay, gagmáy

Hiligaynon

To be small, etc. See gamáy.


hanús

Hiligaynon

(B) Thin, slender, tenuous; to be or make thin, tenuous, slender, to whittle down, pare down. Naghanús ang kawáyan sa pagágus. The bamboo became slender through trimming. Bal-agí ang salsálon túbtub nga maghanús. File the iron till it becomes thin. Hanusá iníng bastón. Make this stick slender. Pahanusí akó sing liníyas nga kawáyan. Get for me some thin pieces of split bamboo. Ipahanús ko sa ímo iníng paláy, kay gutúk sa búhò. I'll get you to pare down this wooden peg, for it is too thick to fit the hole. (see gamáy).


ikî

Hiligaynon

(B) A small copper coin, half a centavo (now out of circulation); small, little, tiny, wee, minute, slight. (see tikî, gamáy, dítay, diótay).


ikî

Hiligaynon

(B) A small copper coin, half a centavo (now out of circulation); small, little, tiny, wee, minute, slight. (see tikî, gamáy, dítay, diótay).


íntok

Hiligaynon

(B) Small, tiny, little, wee; consisting of small pieces or particles; to be or become small, etc. (see diótay, dítay, gamáy, gágmay, dítik, ikì, isót, tikî, kayót).


íntok

Hiligaynon

(B) Small, tiny, little, wee; consisting of small pieces or particles; to be or become small, etc. (see diótay, dítay, gamáy, gágmay, dítik, ikì, isót, tikî, kayót).


To grow thin, small, slender; to become lean, emaciated, etc. (see gamáy).


magamáy

Hiligaynon

Small, little; slender, thin. See magágmay.


ális

Hiligaynon

To fight, come to blows. Naga-ális or nagaalisáy ang mga bátà. The boys are fighting, have come to blows. Alísi siá! Fight him! Iális ko sa íya ining bastón. I'll fight him with this stick. Indì ka mangális sa mga bátà nga magamáy. Don't fight-, quarrel with-, small boys. (see árnis, áway).


ató-áto

Hiligaynon

Dim. of áto. To understand a little, etc. Ginpaató-áto silá nga dáan sang íla mga ginikánan kútub sang magamáy pa silá. When they were still quite small their parents gave them a hint (that they were intended for each other).


búgras

Hiligaynon

To break off, snap asunder, part, as a string or the like. Nabúgras ang kalát nga nahigót sa bálsa (nahígtan sang bálsa). The rope to which the ferry was attached snapped in two, parted. Bugrasá ang hílo. Break off the thread. Bugrasí akó ánay sang písì siníng pinutús. Kindly break the string of this parcel. Sa dakû nga kasubô daw sa mabúgras ang mga nahót sang íya tagiposóon. On account of great sorrow her heart-strings are almost breaking. Ang kalát mabúgras sa nagamayán. The rope will snap where it is thinnest. (see útud, tígpò, lígtas, búgtò).


dilgádo

Hiligaynon

(Sp. delgado) Thin, lean, lank, slender, gaunt, emaciated, fine, light. Dilgádo nga táo. A lean person. Dilgádo nga súklà. Fine, thin silk. (see maníwang, kalamanít, kanít, magamáy, magágmay, píno, manipís).


fíno

Hiligaynon

(Sp.) Fine, nice, well made or done, elegant, beautiful, delicate, tasteful, exquisite, refined, polite, polished, dainty. (see maáyo, matahúm, maányag, magayón, makawiwíli, makalulúyag, manámit, magamáy).


hohô

Hiligaynon

To shake empty, shake and pour out the contents of a sack or the like. Ihohô ang sáko. Shake out the contents of the sack. Hohoá ang kalámay sa bayóong. Pour the sugar out of the bag. Hohoí akó sing isá ka gántang nga humáy sa ság-ub. Pour me out one ganta of rice from the bamboo-receptacle. Ginhohó níya ang taón kag naggwâ ang mga katáng, uláng kag ísdà nga magamáy. He shook the small fish-trap and crabs, shrimps and small fish fell out.


ililigán

Hiligaynon

(H) Channel, water-course, river-bed, ditch; a vessel used for drawing a liquid and then pouring it out into a cup or glass. Kabû nga ililigán. A coconut shell used for drawing a liquid, mostly water or toddy. Ililigán nga sukì-or-pasók nga magamáy nga ililigán sang tubâ. A small bamboo-vessel into which "tubâ" is poured from a larger receptacle, and then measured out by the glassful to customers. (see ílig, iligán, hililigán).


ililigán

Hiligaynon

(H) Channel, water-course, river-bed, ditch; a vessel used for drawing a liquid and then pouring it out into a cup or glass. Kabû nga ililigán. A coconut shell used for drawing a liquid, mostly water or toddy. Ililigán nga sukì-or-pasók nga magamáy nga ililigán sang tubâ. A small bamboo-vessel into which "tubâ" is poured from a larger receptacle, and then measured out by the glassful to customers. (see ílig, iligán, hililigán).


kábig

Hiligaynon

To consider, hold or take for, look upon as--. Kabígon mo lang nga duhá iníng ápat ka páhò, kay magamáy. Just count these four mangoes as if they were only two, for they are so small. Sa madámù nga mga salákyan ginakábig ang duhá ka bátà nga isá lang ka pasahéro. On many vehicles two children are reckoned as only one passenger. Ang napúlò ka sógò sang Diós ginakábig (nakábig) nga duhá nga amó iní: "Higugmaón mo ang Diós labí sa ngatanán kag ang ímo isigkatáo súbung sa ímo nga kaugalíngon". The ten commandments of God are contained in (or are equal to) these two: "Love God above all things, and thy neighbour as thyself". (see bílang).


1 2