Search result(s) - ikáw

tímo

Hiligaynon

(B) The personal pronoun singular: you. (see ikáw, ka).


tirî

Hiligaynon

To become senseless, unconscious, insensible, torpid, stiff and lifeless (through a sudden blow, shock, etc.). Nagtirî gid lang siá, kay linampusán ni Fuláno. He fell down stiff and lifeless on being hit by N.N. Karón patirión ta ikáw, kon índì ka maghípus. I'll knock the life out of you, unless you keep quiet. (see pálak, oróyóroy, tingâ, uráhab).


tístis

Hiligaynon

Spite, malice, malignity, ill-will, spitefulness; to spite, harm another out of envy, do malicious damage; to spoil, ruin, dishonour, disgrace, seduce and leave in the lurch. Gintistisán níla ang íya mga tanúm. They maliciously damaged his plants (crop). Likawí si Fuláno, kay maláin siá sing batásan; básì kon tístisán lang níya ikáw. Avoid meeting N.N., because he is a bad character and may only intend to ruin you. (see híkaw, hísà, dáut, hálit).


tóksò

Hiligaynon

A question, interrogation, catechizing, inquiry, query, interpellation; to question, ask a question, catechize, interrogate, interpellate, inquire, demand. Toksoá siá sa nahanungúd sang íya pagpangabúdlay. Question him with regard to his work. Ask him about his work. Toksoón ko ikáw karón kon nakasaoló ka sang mga tóksò kag sabát. Presently I shall examine you to know whether you have learned by heart the questions and answers. (see pamángkot, pangutána, pakiána, pakisáyod).


tuáng

Hiligaynon

Partner, companion, mate, helper, assistant; second godparent (godfather, godmother) at baptism; to be or become a partner, etc.; to bear or lend a hand, take a hand in, help, assist, aid, second. Sín-o ang tuáng mo? Who is your-companion?-assistant?-mate?-helper? May tuáng balá? Will there be (Has there been) a second godparent? Tuangí akó siníng tabungós nga nasúdlan sang lâgaón, kay dál-on ko sa sulúd. Lend me a hand to lift this basketful of beans, for I want to carry it inside. Kon walâ siá matuangí sang amó nga kabúg-at nga sáko, walâ níya madalá sa ibábaw sang baláy. If no one had helped him-, Without help-, he could not have carried that heavy sack upstairs. Ipatuáng ko sa íya si Hosé. I'll get Joseph-, I'll send for Joseph-, to help him. Pangitáan ko ikáw sing tuáng. I'll find you an assistant. (see tímbang, búlig, tábang, sáang, kaluyó).



tubás

Hiligaynon

The time after the harvest, the season following the rice-harvest, harvest-home, when the harvest has been homed; harvested, gathered, homed. Bayáran ko ikáw sa tubás. I shall pay you after the rice-harvest. Tubás na ang áni. The rice-harvest is over. The rice crop has been homed (gathered). (see patubás).


tubúl

Hiligaynon

Costiveness, constipation, a hard stool; to harden, cause constipation. Ginatubúl siá. He is suffering from costiveness. He is constipated. Tinubúl siá. He became constipated or costive. Túblon nga táo. A person that is often subject to constipation. Indì ka magkáon sinâ kay básì túblon ikáw. Don't eat that, because it may give you constipation.


túdlò

Hiligaynon

Finger, digit, toe; teaching, instruction, injunction; to point out, indicate, show, direct; to teach, inform, impart knowledge or information, educate, instruct, correct another's conduct. Ang mga túdlò sang kamót. The fingers. Ang mga túdlò sang tiíl. The toes. Iní túdlò gid sang Diós. This, indeed, is the finger of God. Tudloí siá. Teach him. Instruct him. Tudloí akó sang dálan pakádto sa--. Itúdlò sa ákon ang dálan pakádto sa--. Tell me the way to--. Point out to me the way or road to--. Walâ níya pagitúdlò sa íya mga anák ang maáyo nga batásan. He did not teach his children good behaviour (manners and right conduct). May saráng ikáw matúdlò sa ákon nga mga táo nga makahibaló magbúhat sinâ? Can you show me some men that know how to do it (that)? Walâ siá matudloí sing maáyo, kay walâ sing nagtúdlò sa íya. He was not well instructed, because no one had taught him. Itúdlò ko kuntánì sa íya ang takús níya buháton, ápang índì siá magpatúdlò. I would gladly point out to him what he should do, but he is averse to being taught. Kon índì ka magpatúdlò sa ákon pagaipatúdlò ko ikáw sa kay tátay. If you don't want to be taught by me, I'll hand you over to father for instruction. Tinúdlò níya sa ákon si Fuláno kag sumilíng: "--. He pointed out to me N.N. and said "--. Maálam na siá; walâ na akó sing ikatúdlò sa íya. He is well instructed now; I cannot teach him any more. (see tudô, todô, tulúdlò, manunúdlò, panúdlò).


tugáwhà

Hiligaynon

To fall down head foremost, lose one's balance and fall down prone. Indì ka maggáwa sa bintánà, kay básì makatugáwhà ikáw. Don't look out of the window, for you might fall out. (see tibusók).


túgbong

Hiligaynon

To deal (sell, buy) at market, take to market, put up for sale in a market, to market, go marketing. Itúgbong mo lang sa Ogtóng ang ímo dágmay. Take your dágmay to the market at Oton. Market your dágmay at Oton. Ang ámon tiénda ginatugbongán sa gihápon sing madámù nga balalígyà. A large variety of merchandise is sent to our market. Many goods are disposed of (sold, bought) at our market. Matúgbong man ikáw? Are you too going to market? (túbung id.).


túlin

Hiligaynon

Order, command, injunction, direction, commission; to order, command, direct, enjoin, lay upon, entrust, confide to. Gintúlin níya sa ákon ang pagbántay sang baláy. He ordered me to guard the house. Pagatulínan ikáw dirâ sang gihápon nga mga hilikotón sang mga sologoón sa sulúd sang baláy. You will be directed to perform there the ordinary duties of a servant in the house. Tinúlin níya sa íya ang íya anák sang buút na siá mamatáy. When he was about to die he entrusted him with (committed to him) the care of his child. (see túgian, túgyan, bílin, tógon, sógò).


túman

Hiligaynon

To obey, fulfill, carry out, execute, perform, comply with, effect, achieve, accomplish. Walâ níya pagtumána ang sinógò ko sa íya. He did not comply with the order I gave him. Magtúman ka kon sogóon ikáw. Do what you are told. Obey when you are ordered. Gintúman gid níya ang íya tinúg-an sádto. He actually accomplished what he had promised to do. Buút níla ipatúman sa áton yanáng mabúg-at ngga mga tulumanón. They want us to carry out those difficult orders. (see búhat, hímò, dayón, tarús, páti which in (B) often has the meaning of: to obey).


ubáy

Hiligaynon

To accompany, go along with, be with, assist, help, guide, support. Indì ka mahádluk, kay ubayán ikáw níya. Don't be afraid, because he will-accompany you,-be with you,-help (assist) you. Ang Sánta Iglésya índì gid makatálang, kay ginaubayán sa gihápon sang Diós nga Espíritu Sánto. The Church cannot fall into error, because she is always guided by the Holy Ghost. (see kaúbay, búylog, tóytoy, búlig, tábang).


ubáy

Hiligaynon

To accompany, go along with, be with, assist, help, guide, support. Indì ka mahádluk, kay ubayán ikáw níya. Don't be afraid, because he will-accompany you,-be with you,-help (assist) you. Ang Sánta Iglésya índì gid makatálang, kay ginaubayán sa gihápon sang Diós nga Espíritu Sánto. The Church cannot fall into error, because she is always guided by the Holy Ghost. (see kaúbay, búylog, tóytoy, búlig, tábang).


ukón

Hiligaynon

For ó kon-or. Ukón--ukón-. Either--or. Ambót kon amó iní ukón inâ. I don't know whether it is this or that. Isá sa duhá: ukón magtúman ka sinâ ukón silótan ikáw. One of the two: either you obey or bear the punishment.


ukón

Hiligaynon

For ó kon-or. Ukón--ukón-. Either--or. Ambót kon amó iní ukón inâ. I don't know whether it is this or that. Isá sa duhá: ukón magtúman ka sinâ ukón silótan ikáw. One of the two: either you obey or bear the punishment.


uláyhon

Hiligaynon

To take-, carry-, along with, do at the same time, combine, unite, join with. Iuláyhon mo akó sang ákon maléta kon magpaúlì ikáw. Kindly take along my handbag, when you go home. Kon magdalá ka sinâ dídto ulayhonón mo pagdalá siníng mga ságing. When you take that over there take with you also these bananas. Naguláyhon lang silá dáyon pagpamiésta. At the same time they also assisted at the Feast. (see sagibín).


uláyhon

Hiligaynon

To take-, carry-, along with, do at the same time, combine, unite, join with. Iuláyhon mo akó sang ákon maléta kon magpaúlì ikáw. Kindly take along my handbag, when you go home. Kon magdalá ka sinâ dídto ulayhonón mo pagdalá siníng mga ságing. When you take that over there take with you also these bananas. Naguláyhon lang silá dáyon pagpamiésta. At the same time they also assisted at the Feast. (see sagibín).


úlì, ulî

Hiligaynon

(B) To live, stay, reside, have one's home, go home. Diín ikáw nagaulî? (Diín (Sa diín) ka nagapaúlì)? Where do you live? Diín ang ginaulían (ginaulián) mo? (Diín (Sa diín) ang ímo ginapaulían (ginaestarán)? Where is your home. (see paúlì, puyô, estár, buhî, lúntad, amoyóng).


úlì, ulî

Hiligaynon

(B) To live, stay, reside, have one's home, go home. Diín ikáw nagaulî? (Diín (Sa diín) ka nagapaúlì)? Where do you live? Diín ang ginaulían (ginaulián) mo? (Diín (Sa diín) ang ímo ginapaulían (ginaestarán)? Where is your home. (see paúlì, puyô, estár, buhî, lúntad, amoyóng).


9 10 11 12 13 14 15 16 17 18