Search result(s) - gái

ahát

Hiligaynon

Compelled, constrained, forced, obliged, against one's will, nolens volens; sudden, premature. (see pílit).


ahós

Hiligaynon

To tease, to stroke or caress a child against its will, to pat or fondle a child averse to such handling till it cries, gets angry or runs away. Ahosá siá. Tease him. Ipaahós mo sa íya ang bátà. Let him tease the baby. Nagmasakít ang bátà kay inahós ni Fulána nga áswang. The baby got sick, because the witch N.N. had caressed it or had teased it. (see ulít, tiáw-tíaw, lahóg-láhog).


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


alád-ad

Hiligaynon

To chat and laugh immoderately, to tell stories, or let out secrets, with much laughing and joking. Anó na man ang ginalád-ad mo dídto? What pleasant stories did you tell there? Nagainalád-ad silá sang mga tinágò ni Fuláno. They have unbridled tongues when they talk about the secrets of N.N. Indì ka magalád-ad sináng mga butáng. Don't give your tongue full rein in talking of those things, (see ád-ad, of which alád-ad is not merely the plural form).


alalamán

Hiligaynon

That is to-, should-, can-, be studied or learned; knowledge, wisdom, experience (to be gained, gathered, acquired, obtained). (see álam).



alám-álam

Hiligaynon

(H) To coax, wheedle, cajole, persuade by flattery, gain by soft words, ingratiate oneself with, and the like. Alám-alámi ang idô. Be nice to the dog. Coax the dog. Ginalám-aláman níya siá, agúd magsáksi sa íya. He coaxed him to testify on his behalf. Indì siá magpaalám-álam. He is not amenable to flattery. Ipaalám-álam sa íya ang idô. Let him make friends with the dog. (see unís, utís, odót, paayónáyon).


albútra

Hiligaynon

A kind of medicinal plant and its seeds taken as a remedy against stomach-ache. (Perhaps from the Sp. almorta-vetch).


alibótbot

Hiligaynon

A shrub, whose leaves are a remedy for headache and whose juice is made use of as a remedy against punctures, cuts and bruises from thorns, splinters, sharp stones, nails, etc. Butangí sing alibótbot ang ákon pilas. Put some alibótbot-juice on my wound.


aligótgot

Hiligaynon

Resentment, ill feeling, grudge, anger, animosity, umbrage, pique, ill-, bad-, blood, ill-will, to bear-, owe-, a grudge, harbour or nurse resentment, to be angry, have an ill feeling. May aligótgot siá sa ákon. He has a grudge against me. Indì mo siá pagaligotgotán. Don't bear him any resentment. Nagaaligótgot siá sa kay Fuláno, kay walà níya pagtumána ang íya ginsáad. He has an ill feeling against N.N. because he did not fulfil his promise. (see ákig, súnggud, súngon).


alimúgtaw

Hiligaynon

To sleep restlessly or brokenly, awake frequently and at short intervals, sleep only a little at a time; restless, broken, (of sleep). Nagalimúgtaw ang bátà nga masakít. The sick child slept restlessly. Alimúgtaw gid lámang ang íya katulúgon. His sleep was very restless, he slept but little, he awoke every now and again, (see búgtaw, alumílaw).


alipúngot

Hiligaynon

Rage, fury, wrath, passion, great resentment, frenzy of anger or revenge, exasperation; to be wild with rage or resentment, to fly into a-rage,-passion, etc. May alipúngot siá or nagaalipúngot siá tungud nga ginbutangbutángan siá sang mga táo. He is wild with rage at having been slandered by the people. Ginaalipúngtan níya ang paglibák sa íya. He very much resents detraction. Ginalipúngtan níya ang mga naglibák sa íya. He felt great resentment against his detractors. Ginsúmbag ko siá kay inalipúngot akó. I struck him because my blood was boiling.


álom

Hiligaynon

A tree, whose bark is superstitiously worn by some in the form of a collar round the neck as a supposed remedy against various ills and diseases, especially against "ugám".


ambohóng

Hiligaynon

To snort, blow air through the nose in anger or discontent, to grumble, murmur, complain. Indì ka magambohóng. Don't grumble. Anó ang ímo ginaambohóng? Why are you murmuring-or-complaining? Indì mo akó pagambohongán. Don't murmur against me-or-in my presence, (see púsnga-to blow air through the nose as an angry buffalo does).


ámpin

Hiligaynon

Favour, sympathy, support, help, partnership; supporter, sympathizer, helper; to take sides with, to help or support. Walâ siá sing ámpin. He has no-one to support him, or he has no-one to back him up. Kon walâ ka sing ámpin índì ka makadaúg. If you have no help you cannot win. Iníng pányo ilámpin ko sa bátà nga bílang iámpin sa hángin. I'll wrap the child up in this cloth as a protection against the wind. Ampiní siá. Support him. Back him up. Itípyok ko ang tanán ko nga mga ginsakúpan nga ipaámpin ko sa ímo. I will hand over all my followers to your support. Sín-o ang nagámpin sa íya? Who gave him a backing? (see ápin).


1 2