Search result(s) - papél

húk-ab

Hiligaynon

To get loose and fall off, peel off, scale off (as plaster from a wall, labels pasted on boards, etc.). Nahúk-ab ang pínta sa baláy, ang ápog sa padér, etc. The paint on the house, the plaster on the wall loosened-or-came off in scales, etc. Huk-abá ang sílyo sa sóbre. Take the stamp off the envelope. Huk-abí ang puertáhan sináng papél. Take that paper off the door. Sín-o ang naghúk-ab sang abíso nga ákon ginpapilít sa tápì dirâ? Who tore off the notice I pasted on that board there? (see ukáb, lúk-ab, húl-ab).


inog

Hiligaynon

A verbal prefix related to and often identical with i-, ig-, iga-, but preferably used in expressing circumstances of time or instrumentality. Ang mga ádlaw nga inogpuása. Fast-days. Tión na nga inoglakát. It is now time to set out, to go or walk. Adlaw nga inogpangabúdlay. A work-day. Adlaw nga inogpahúay. A day of rest. A holiday. Bató nga inoggalíng sang maís. A stone for grinding corn. Papél nga inogsulát. Writing paper. Batakán nga inoglúlan sang mga sakayán. A crane for loading ships. Inogbák-ong-a shroud, sheet, cover. Inogbalítwà-a lever, bar for raising heavy loads. Inogkaláham (inogpangaláham)-the sense of touch, sensation through contact. Inogsagámsam-taste, the sense of taste. Inoglaráwan-for use in painting, carving, photography, etc. etc. (see inug-id.).


inog

Hiligaynon

A verbal prefix related to and often identical with i-, ig-, iga-, but preferably used in expressing circumstances of time or instrumentality. Ang mga ádlaw nga inogpuása. Fast-days. Tión na nga inoglakát. It is now time to set out, to go or walk. Adlaw nga inogpangabúdlay. A work-day. Adlaw nga inogpahúay. A day of rest. A holiday. Bató nga inoggalíng sang maís. A stone for grinding corn. Papél nga inogsulát. Writing paper. Batakán nga inoglúlan sang mga sakayán. A crane for loading ships. Inogbák-ong-a shroud, sheet, cover. Inogbalítwà-a lever, bar for raising heavy loads. Inogkaláham (inogpangaláham)-the sense of touch, sensation through contact. Inogsagámsam-taste, the sense of taste. Inoglaráwan-for use in painting, carving, photography, etc. etc. (see inug-id.).


irót

Hiligaynon

To scorch, burn, bring fire, live coals or a flame in contact with; to singe. Irotí sang kandílà ang papél. Scorch the paper with the lighted candle. Ginirotán níya ang kamót ko sing pósporo. He touched my hand with a burning match. Iirót sa tápì iníng piokós. Put this cigar against the board. Nakibút siá, kay nairotán sang tabákò ni Fuláno ang íya nga dulúnggan. He started (jumped) for N.N.'s cigar-came against his ear,-singed his ear.


irót

Hiligaynon

To scorch, burn, bring fire, live coals or a flame in contact with; to singe. Irotí sang kandílà ang papél. Scorch the paper with the lighted candle. Ginirotán níya ang kamót ko sing pósporo. He touched my hand with a burning match. Iirót sa tápì iníng piokós. Put this cigar against the board. Nakibút siá, kay nairotán sang tabákò ni Fuláno ang íya nga dulúnggan. He started (jumped) for N.N.'s cigar-came against his ear,-singed his ear.



kámbio

Hiligaynon

(Sp. cambio) Change, exchange, barter; to exchange, barter, swop, swap, change. Ikámbio ko iníng báka sa ímo karabáw. I will exchange this ox for your buffalo. Kambiohí iníng papél nga sínko písos sing sensílyo. Give me change for this five-peso bill. Nagkambiohánay silá sang íla mga baláy. They swopped houses. Ikámbio mo akó ánay siníng kwárta. Please give me change for this money. (see báylo).


karbón

Hiligaynon

(Sp. carbón) Coal; papel de carbón-carbon paper.


kósnit

Hiligaynon

To rend, tear to pieces, pull apart by force, rip. Kosnitá ang papél, hénero, etc. Tear the paper, cloth, etc. to pieces. Kinósnit níya ang ákon báyò. He tore my jacket. (see gísì, kosîkósì, láknit).


kúdlis

Hiligaynon

Line, stroke, mark; to strike, line, mark, rub against. Kudlisá ang pósporo sa káha. Strike the match on the box. Kudlisí ang pápel sang lápis. Mark or line the paper with the pencil. (see kúlit, kúdlit).


kúris

Hiligaynon

A stroke made with a pencil and the like, a line, a scratch, a score; to line, mark, score, scratch lightly with a pointed tool or instrument. Sín-o ang nagkúris sang papél? Who made these scratches on the paper? Kinurísan sang símsim ang ákon bútkon. My arm got scratched by the bamboo-branches. Ikúris lang ang tigíb sa tápì. Simply mark the board with the chisel. (see kúdlit, kúdlis, kúlit, kúrit).


láknib

Hiligaynon

To pile, stack, arrange in order. Laknibá ang mga tápì. Pile up the boards. Laknibí akó sináng mga tápì. Stack those boards for me. Nalaknibán níla sing tápì ang idálum sang baláy. They piled up boards on the ground-floor of the house. Iláknib akó siníng mga papél. Please put these papers in order for me. (see aníb, kamáda).


líkit

Hiligaynon

To roll, bale, make up in a roll or bale. Liníkit nga papél. A roll of paper. (see balólon).


lilín

Hiligaynon

(B) To turn down a hem or border, fold, double, tuck up, take a tuck in. Liliní akó sang ákon báyò. Fold up my jacket for me. Liliná ang mantél. Fold the table-cloth. Ililín akó ánay siníng papél. Please fold this paper for me. (see pilô).


linár

Hiligaynon

(Sp. llenar) To fill out blank spaces in a printed form, etc. Linahá ang balótas. Fill in the ballot-form. Linahí akó siníng papél kay akó índì kahibaló. Fill in this paper for me, for I do not know how to do it. (see punô, lunúb, dúgang).


lúkot

Hiligaynon

To roll up, wind up; to wrinkle, crease, rumple, ruffle. Indì mo paglukóton ang papél, kay mayókot. Don't roll up the paper, for it might become creased. (see yókot, lolós).


mápa

Hiligaynon

(Sp. mapa) A map, plan, drawing, topographic outline; to map, map out, make a map. Mapáha iníng papél. Use this paper to draw a plan on. Mapáhi ang ákon dútà. Make a map of my lands. Mapáhi akó sang ákon talámnan. Make me a map of my fields. Buás ugáling pagasóklon kag pagamapáhan ko ang ímo nga dútà. Not just now, but to-morrow I will measure your grounds and draw a map of them.


pák-it

Hiligaynon

Abrasion, excoriation, laceration, slight injury; to gall, abrade, chafe, fret, rub or scrape the skin off, tear off a small piece. Pak-itá ang papél. Tear off a small piece (bit, scrap) of paper. Pak-ití ang búnga, kay tan-awón ko kon mapulá ukón maputî ang íya sinâ nga unúd. Scrape the fruit a little that I may see whether-its pulp is red or white,-it is red or white inside. Ginpák-it níya ang pánit sang káhoy. He stripped a little bark off the tree. Napák-it (Nagkapák-it) ang pánit sang ákon kamót. The skin of my hand got a little chafed. (see pák-ad).


pálid

Hiligaynon

To blow away, carry off or along, whisk off, send sailing or flying (said especially of wind). Ginpálid sang hángin ang íya pányò. His handkerchief was blown away by the wind. Andamí ang papél, agúd índì pagpalíron sang hángin. Mind the paper, lest it should be-(Take care that the paper is not)-carried off by the wind. (see dalá).


pánas

Hiligaynon

To rub out, erase, wipe out, delete, scratch out, obliterate, scrape out, efface, expunge, blot-, take-, strike-, wash-, sponge-, out, draw the pen through, apply the sponge. Panása ang íya sinulát sa pisára. Wipe off the blackboard what he has written. Ipánas sa pisára iníng lapát. Use this cloth to clean the slate with. Panási ang papél sang sinulát. Erase the writing from the paper. Panása ang tinalíkdan kag bag-ohá ang ímo pangabúhì. Obliterate-, wipe out-, blot out-, (from your memory) the past and begin a new life.


pangúmus

Hiligaynon

Freq. of kúmus-to squeeze, compress with the hand. Pinangúmus nga sulát, papél, etc. A crumpled letter, a piece of crumpled paper, etc.


1 2 3