Search result(s) - tungâ

kíbyas

Hiligaynon

To strike at a tangent, miss the centre, hit only the edge or corner, graze; missing the centre, grazing, hitting or cutting the edge. Indì mo pagpakibyasán sang binángon ang kawáyan, kóndì biálon mo sa tungâ. Don't strike to one side the bamboo with the bolo, but split it in the middle. Nagkíbyas lang ang bála sa íya bútkon. The bullet merely grazed his arm. Ginlabô nía siá sang binángon, ápang kíbyas lang ang pagtupâ. He struck him with the bolo, but it was only a glancing blow.


kobál

Hiligaynon

To form curves, waves and creases as a mat, an uneven ground or the like. Anó na man ang sa idálum sang mantél, kay nagakobál sa tungâ? What is lying under the tablecloth, because there is a bump in the middle?


kupî-kúpì

Hiligaynon

Dim. and Freq. of kúpì. Also: To gather, draw or pull together one's dress, to tuck or press in the skirt between the knees, or the like. Magkupîkúpì (mangupîkúpì) kamó, agúd mahapús ang pagági nínyo sa tungâ sang madámù nga mga táo. Draw your clothes tight around you in order that you may easily slip through the crowd. (see kipîkípì).


kuyús

Hiligaynon

Surprise, shock, sudden fright, start; sudden, without warning, unprepared; to startle, surprise, shock. Nagpakuyús siá sa ákon sang íya pagabút sa baláy sa tungâ sang gáb-i. He gave me a surprise when he arrived home at midnight. Kuyús nga kamatáyon. Sudden, unprepared death. (see panguyús).


labán

Hiligaynon

More than half, majority, the larger part or share; more, greater, larger (of quantity or numbers); to be, do, etc. more, exceed, surpass, outdo. Ang labán sang ákon humáy ginbalígyà ko na. I have sold more than half of my rice already. Ihátag mo sa íya ang tungâ sang tinápay, índì ka maglabán sa íya-or-índì mo siá paglabanán. Give him half of the bread, don't keep the larger share for yourself. Ginlabán níya ang paghátag sa kay Pédro. He gave Pedro more. Nalabanán akó níya sing duhá ka páhò. He got two mangoes more than I did.



luháng

Hiligaynon

(B) To pass through the midst of, go-, slip-, -through,-between. Nagluháng siá sa tungâ námon. He passed through our midst. Indì ka magluháng sa prosesyón. Don't pass through the midst of the procession. Don't cut across the procession. Luhangá (luhangí) lang silá. Simply pass through them.


manungâ

Hiligaynon

A half, one half each. (see tungâ, mánngà).


médyo

Hiligaynon

(Sp. medio) Half; means, medium, contrivance, resource, remedy. (see tungâ, kalalángan, padihútan, pahitôhítò, remédyo).


mitád

Hiligaynon

(Sp. mitad) Half, moiety; middle, centre. (see tungâ).


múng-an

Hiligaynon

A passive form (perhaps a contraction of manúng-an from panungâ, tungâ) often used in the meaning: to be hit-well,-full,-fairly,-right,-straight,-in the middle,-in the centre,-with full force; to be affected-, feel-, very much. Namúng-an gid ang bóla. The ball was hit fairly in the centre. Kamí gid ang namúng-an siníng kalisúd. We were especially hard hit by this calamity. Walâ siá mamúng-i. He was not affected very much. He did not receive (feel) the full force of the blow (but was only grazed, or the like). (see ígò, tungâ, támà, lakás).


pamiyó-míyo

Hiligaynon

(Probably derived from the Spa. mio-my, mine). To be egoistic, selfish; to be concerned only about oneself; to silently disregard or ignore petitions, questions, etc. made by others. Nagapamiyómíyo lang siá, ápang sa waláy duhádúha may madámù siá nga pílak. He just keeps his own counsel, but he certainly has much money. Sa tungâ sang pamiyómíyo kag paiyáíya sang kalabánan sa karón nga panahón may ibán pa man nga mga táo nga may patugsíling kag pasunáid sa íla isigkatáo. Amongst the egoism and selfishness of the majority now-a-days there still remain some who have consideration and regard for their neighbours. (see paiyáíya).


pihák

Hiligaynon

A half; one part or side of anything cut in two; the other side, the part or side that is-beyond,-behind,-in front,-to the right or left,-opposite. Isá ka pihák. One half. Sa pihák. On the other side. Sa pihák sang búkid. Beyond the mountain. On the other side of the mountain. Diín ka makádto?-Sa pihák. Where are you going to?-(I am going) to the other side. N.B. Here and in similar cases, on account of the various meanings of "pihák", it may be necessary to further question the speaker as to what part or what direction he really alludes to by "pihák". (see tungâ, bangî, tabók, likorán, atubángan, tupád, kílid, únhan, támpad).


píhak

Hiligaynon

To cut in two parts, to halve, cut in half, divide in halves. Piháka ang báboy. Cut the pig in two. Nagpíhak siá sang ísdà. He cut the fish (lengthwise) in halves. Piháki akó sing páhò. Cut a mango in half for me. (see tungâ, pákas, útud).


séntro

Hiligaynon

(Sp. centro) Center, centre, middle, midst; center-piece (ornament) for the centre of a table, etc. (see tungâ).


súdsud

Hiligaynon

To go on an errand in person, do personally, venture out or abroad. Amó gid gánì inâ ang ákon ginsúdsud dirí sa tungâ ang gáb-i. That was the reason why I came here in person in the middle of the night. (see kúdaw, dúkaw, gúnaw, túdà).


tagurî

Hiligaynon

Half a day's work, half a day; to work half a day. Nagtagurî lang siá kahápon nga ádlaw. Yesterday he worked only half-time. Taguriá lang. Work only half a day. Tagurií siá. Work half a day for him. Do half a day's work for him. Nagdúgay akó dídto sing tagurî. I stayed (worked) there half a day. (see tungá, sa, ádlaw, utúd, sa, ádlaw).


tántos

Hiligaynon

(Sp. tanto) Numbered tokens or counters used instead of money in playing games; to use such tokens in playing games, etc. Pilá nga (Pilá ang) tántos sa tungâ? How much does the stake in the middle amount to? Tantosán lang nínyo. Just use the counters (instead of coins or money) in your game.


tulúng-an

Hiligaynon

(H) A measure of one half, particularly of half a bushel of rice. (see tungâ).


túmbok

Hiligaynon

To stamp, puncture, dot, trace a line or mark, press upon, to press-, push-, knock-, with something blunt; to cut (out) by pressure applied to the cutting tool. Tumbokí sang tímbre ang sílyo. Bring the seal down on the stamp. Itúmbok ang ímo kamomóo dirí. Press your thumb here. Leave your thumb-mark here. Gintúmbok níla ang íya likód sang kuláta. They knocked him on the back with the butt-end of their rifles. Ang bóla sa bílyar (bilyár) ginatúmbok sang tulúmbok. The billard ball is knocked by the cue. Nagatulúmbok silá sing mga pórmas (óstyas). They are cutting hosts. Itúmbok mo ang talarík sa tungâ gid sang bóla. Try to hit the ball exactly in the middle with your cue. (see túm-ok).


túng-on

Hiligaynon

From tungâ-to halve, etc.


1 2 3 4