Search result(s) - pálad-or-síng

pikót

Hiligaynon

Only partially opened, half-closed, half-open (of eyes). Pikót siá sing matá. His eyes are only half-open. He can hardly-open his eyes,-keep his eyes open.


pikóy

Hiligaynon

Parrot. (see períko) Also: Having the upper eye-lids wrinkled and shaped somewhat like a parrot's beak (bill). Pikóy siá sing matá. His eye-lids hang over his eyes like a parrot's bill (beak).


pilák

Hiligaynon

To throw-, cast-, chuck-, away, fling off, hurl. Ipilák sa gwâ iníng mga ságbot. Throw this rubbish out. Pilakí akó sing isá ka sipî nga ságing. Throw me a cluster of bananas.


pílì

Hiligaynon

Picked out, chosen, selected, the very best; fastidious, particular, overnice, difficult to please as regards food, or the like; to choose, select, pick out, elect, vote for. Pílì nga táo. A picked, prominent, outstanding man (person, personage). Pílì nga heneró. Carefully chosen or selected cloth. Pílì nga káhoy. The very best wood (timber). Mga pílì gid nga pagkáon ang íya nga lúyag. He wants to have the very best food. He is very fastidious as regards food. Pilía ang mga dalágkù sináng mga páhò. Choose (pick out) the large ones from among those mangoes. Magpílì kamó sing mga kandidáto nga maáyo kag matárung. Cast your vote for good and honest candidates. Pilíi sing pásì ang bugás. Pick out the unhulled rice grains from among the pounded rice. Nagapapílì siá liwán? Is he offering his candidature again? Ang ibán nga mga nagapapílì maáyo manghapóhap (mangapóhap) sa mga pumililî. Some candidates are clever at (well versed in) fooling (flattering) the electors. (Note the accent in the following). Napilián siá nga pangúlopuód sang pagpiniliáy nga naglígad. He was chosen Provincial Governor at the last election. Walâ sing pílì kag walâ sing pilían. Without fear or favour. (see luhâ, áno, bóto).


pílik

Hiligaynon

To quiver, vibrate, flutter, flap, tremble, shake, move quickly to and fro. Nagapílik sa hángin ang mga dáhon sang burí. The leaves of the buri-palm are trembling in the wind. Ginapapílik sang hángin ang mga dáhon sang káhoy. The wind is tossing (shakes) the leaves of the tree to and fro. Kon papilíkon sing lakás sang hángin ang mga hayáhay magísì. If the wind flutters (flaps) the flags too much they tear (get torn). Ang ámon kúmbung pumílik sa hángin, nadúktan sang kandílà kag nasúnug. Our curtain swayed in the wind, came too near (against) the candle and took fire.



pilípod

Hiligaynon

To sprinkle, scatter or spread from between the tips of the fingers (as ash, powdered sugar, salt, etc.) Pilipóri sing asín ang kán-on. Sprinkle some salt on the (cooked) rice. (see bilíbod, pirípod).


pilít

Hiligaynon

To adhere to, stick to (as paste, glue, etc.). Ang lúnang nagpilít sa ákon sapátos. The mud stuck to my boots. Papilití (papítli) ang sóbre sing prankéo. Stamp-, put (stick) a stamp on-, the envelope. (see dokót).


pinadahúm-dáhum

Hiligaynon

Thought, idea, inkling, knowledge. Walâ akó sing pinadahúmdáhum kon sa diín siá karón. I have no idea where he is now. (see dahúmdáhum).


pinahorób-hórob

Hiligaynon

(B) Comprehension, understanding, knowledge. Walâ gid akó sing pinahoróbhórob sang íla nga sugilánon. I do not know at all what they are (were) talking about. (see namasngaán, nabádwan).


pinákas

Hiligaynon

Cut in two, kippered, especially applied to fish cut and salted. Nakabakál akó sing pinákas. I bought some salt fish cut and dried. (pákas).


pinálad

Hiligaynon

Lucky, fortunate. (see pálad, kapaláran, paláran).


píndak

Hiligaynon

Wholesale, in gross, in the gross, in the bulk, in large quantities; to buy-up,-in the gross,-wholesale (by wholesale). Nakapíndak akó sing ságing sa tiénda. I bought bananas wholesale (by wholesale) in the market. Ginpapíndak ko ang ákon kalámay. I sold my sugar in the gross. Nagapamalígyà kamí sing píndak kag sing utáyutáy. We are selling (en gross and en detail) wholesale and retail.


pínpin

Hiligaynon

To take away from, set apart, separate from a heap or large quantity a certain amount. Pinpiní akó sing duhá ka bílog nga kakáw sa siníng túmpok. Set apart for me from this heap two (a couple of) cacao-fruits. Ipínpin (pinpiná) ang humáy nga bilinhíon. Separate the seed-grain from the rest of the rice. (see bulahín).


pínsar, pinsár

Hiligaynon

(Sp. pensar) Thinking, thought, reflection, cogitation, consideration, pondering; to think, ponder, reflect, consider, cogitate, turn (a matter) over in the mind, apply the mind to. Táo nga walâ sing pinsár. A man without thought or reflection. Pinsahón (Pinsarón) mo inâ sing maáyo. Think it out well. Think well on it. Walâ gid akó makapinsár nga mahanabô inâ. It never entered my thoughts-, it never struck me-, I could not possibly think-, that such a thing would or could happen (come to pass). (see dúmdum, hunâhúnà, painóíno, libólíbo, basóbáso). (pínsa id.).


pinsútan

Hiligaynon

Bad, no good, good-for-nothing. (see waláy, pulús, walâ, sing, átsoy, etc.)


pípì, pîpî

Hiligaynon

To strike with a flat instrument, to hammer; beat, slap with the hand repeatedly or in quick succession (especially in connection with massaging); to shampoo, clean the hair and scalp with a hair-wash; to prepare a hair-wash from the salangkógi-bark, or the like, by hammering (beating, crushing) the bark and dissolving its juice in water; to use or apply such a hair-wash. Pipíi (Pîpií) akó sing hinakí. Prepare a hair-wash for me. Pápà ka sing hinakí nga ipípì (ipîpî) sa ákon bohók. Beat out some bark (Prepare a hairwash) for cleaning my hair. Pipíi (Pîpií) ang ákon bohók sing hinakí. Pour some hair-wash over my hair. Pinipían (Pinîpián) níla ang bútkon ni Fuláno sa pagpaúmpaw sa íya. They slapped N.N.'s arm in order to bring him to. (see pápà, pâpâ).


pírik

Hiligaynon

To tremble, quiver; speak indistinctly, murmur, utter with trembling lips. Kon hubúg siá nagapírik ang íya dílà sing mga pamuyáyaw. When he is drunk he utters indistinct curses. (see pílik, píri).


píslong

Hiligaynon

To put rice into the mortar for pounding; to step accidentally into a hole, mud, pool, etc., to stumble, fall into. Pislongí ang lusóng sing humáy. Put some rice into the mortar. Ipíslong iníng isá ka gántang nga humáy sa lusóng. Put this ganta of rice into the mortar. Nakapíslong sa búhò ang íya tiíl kag nabálì. He fell into a hole and broke his foot.


písos

Hiligaynon

(Sp. peso) A peso, half an American dollar. Písos ang ginbáyad ko siní. I paid one peso for this. Baylohí akó sing mamisosón (sing mga pisosón) siníng papél de bánko. Change me this bank-note; give me pesos for it (in silver peso-pieces or in one-peso bills). (see mamísos, mángmang).


pitík

Hiligaynon

To palpitate, throb, beat, thump, hammer; to snap (one's finger); palpitation; a tap, slight blow. Ang íya tagiposóon nagpitík sing madásig. His heart beat fast. Nagapitík ang ólo ko. My head is hammering, i.e. I have a head-ache. Pítki (pitikí) or Pítka (pitiká) siá. Snap your finger at him. Tap (rap) him.


78 79 80 81 82 83 84 85 86