Search result(s) - áwang

áwang

Hiligaynon

(B) Well, cistern, pithole for bathing or drawing water, water-hole. Also used as a verb. Ginawángan námon ang apán. We dug pits for the locusts (to kill and bury them in), (see bubón, bubón and áwang are used promiscuously in some places, but more generally "bubón" means a water-hole near a river, etc. for bathing purposes, and "áwang" a well or cistern for drawing water for household purposes).


alabú-ab

Hiligaynon

Leavings, sediment, dregs, lees, admixtures; offspring, progeny. Ang alabú-ab sang túbig. The sediment of water. Ang alabú-ab or inalabú-ab sang táo. The progeny or offspring of a man. Also used as a verb. Nagalabú-ab ang túbig. The water has formed a sediment. Ginaalabu-ában akó sang túbig sa sulúd siníng áwang. The water in this cistern contains too much sediment for me or it appears to me that the water in this cistern is mixed with sediment. (see lábud-dregs of wine, tubâ, vinegar, etc.; lágtok-sediment in a tube, tobacco-pipe, etc.; halabú-ab id.).


alimbukád

Hiligaynon

To bubble, froth, foam, seethe; a bubble, foam, froth. Nagaalimbukád ang túbig sa bubón. The water in the bathing-hole is bubbling. May alimbukád ang túbig sa áwang. The water in the cistern is frothy or foamy. Paalimbukará (-adá) ang túbig. Make the water bubble (by stirring, throwing stones into it, etc.). (see bukál, akál-akál).


alungá-og

Hiligaynon

Tastelessness, insipidity, vapidness, staleness, flatness; to be or become tasteless, vapid, stale, etc. Kon madúgay nga dílì masag-ahán ang áwang, magaalungá-og ang túbig. If a cistern is not cleaned out for a long time, the water becomes stale. Indì mo pagpaalunga-ogón ang túbig. Don't allow the water to become vapid.


atábay

Hiligaynon

Shoring, shoring material, temporary props, supports, lining; to shore up, to line, to prop, support temporarily. Atabáyi ang bubón. Line the water-hole. Iatábay ko iníng pánit sang burí sa áwang námon. I will use this bark of the buri-palm to line our well with. Atabáyon ko ang pánit siníng burí. I will make shoring or lining of the bark of this buri-palm.



bobón

Hiligaynon

Well, water-hole, bathing-hole near a river. (see áwang).


bómba

Hiligaynon

(Sp. bomba) A bomb; a pump; to pump. Ibómba ang bómba sa áwang. Work the pump at the cistern or well. Bombahí akó sing túbig. Pump up some water for me.


bubón

Hiligaynon

Well, cistern; waterhole, bathing-hole. (see áwang).


hilô

Hiligaynon

Poison, venom, dope, drug, bane, virus; to poison, envenom, contaminate. Ginhiloán níla, konó, ang áwang. It is said that they contaminated or poisoned the well. Ihilô iníng asúpre sa mga ilagâ. Poison the rats with this sulphur. (see dálit).


hubás

Hiligaynon

To evaporate, dry up, pass off in vapour, vaporize. Nagahubás na ang túbig sa áwang, sa tiníg-ang etc. The water in the well, in the boiling rice, etc. is evaporating, (drying up). Nahúbsan na ang tiníg-ang sing túbig. The water in the boiling rice has evaporated. Sa tingádlaw madámù nga mga áwang ang ginahúbsan (pagahúbsan) sang túbig. During the dry season many wells run dry. Pahúbsa ánay ang túbig. Let the water first evaporate.


kálò

Hiligaynon

(B) To stir, turn about. Kalóa ang túbig. Stir the water. Sín-o ang nagkálò sang áwang, kay malubúg ang túbig? Who stirred up the well, for the water is dirty (turbid)?


labúgay

Hiligaynon

To stir, move about, mix. Kon magság-a ka sang áwang labugáya ánay ang túbig. When you clean out the well, stir the water first. Labugáyi ang káwà sang siménto. Mix the cement in the cauldron. Labugáyon mo ang ápog sing máayo, agúd matúnaw sing saláma. Stir the lime well to dissolve it evenly. (see labutáw).


latáb

Hiligaynon

Film, cream, coating, scum; to gather cream, to cream, mantle, form a film or coating. May latáb ang gátas. The milk has creamed. Naglatáb ang túbig sa áwang, kay dúgay na nga walâ pagsag-ahí. The water in the well has mantled-or-become covered with scum, because it has not been cleaned for a long time. (see kútap).


láy-on

Hiligaynon

Detritus, fine sand and earth, slime, deposit, sediment, mud carried along by running water, especially during a flood, and deposited somewhere else; chaff, empty ears of rice, etc. Also verb. Nalay-onán ang ámon áwang, kay naágyan sang bahâ. Our well was filled up with mud, because the flood passed over it. Linay-onán sang subâ ang ámon dútà. The river covered our land with a deposit of mud. (see búnbun, bagónbon, laó, lalaó, lúnang).


lómot

Hiligaynon

Moss; to cover with moss, be or become mossy. Ang ámon áwang nalomótan. Our well has become mossy, is covered with moss. Bató nga nalomótan. A mossy stone.


lubúg

Hiligaynon

Turbid, cloudy, muddy; to become or make turbid. Nagalubúg ang túbig, kay may bahâ. The water has become turbid, for there is a freshet on. Lúbga-or-palúbga ang túbig sa áwang, agúd índì pagsalukán sang ibán. Make the water in the well turbid, so that other people may not draw from it. Indì mo paglinoón ang botílya, kay magalubúg ang bíno. Don't shake the bottle for the wine will get turbid.


pahubás

Hiligaynon

To dry up water, to evaporate, vaporize i.e. to cause to evaporate. Ang hángin nagapahubás sang túbig. The wind dries up water. Pinahúbsan sang tingádlaw ang ámon áwang. Our well was dried up by the hot weather. Pahúbsi ang tiníg-ang. Let the water of the boiling rice evaporate. Pahúbsa ang túbig. Evaporate the water. Let the water boil all away. (pa, hubás).


póso

Hiligaynon

(Sp. pozo) Well, water-hole, pit, cistern. (see áwang, bubón).


ság-a

Hiligaynon

To clean out a well, to bail out water (from a boat, cistern, water hole, or the like). Sag-ahá ang túbig sa áwang. Clean out the water from the well. Sag-ahí ang áwang. Clean the well. Take out the water and dirt from the cistern. Iság-a iníng láta sa áwang. Use this can to clean (bail out the water and mud of) the well with.


sag-ulî

Hiligaynon

(sag-úlì, sagúlì), To run-, flow-, come-, back. Nagsag-ulî ang túbig sa áwang. The water flowed back into the well. Napatáy gid siá, kay walâ na makasag-ulî ang íya ginháwa. (Napatáy gid tána, hay warâ ron makasag-ulî ang ginháwa na). He died indeed, for his breath returned no more.


1 2