Hiligaynon
(H) Rice-land, paddy-fields, fields fit for the cultivation of rice. (see humáy).
Hiligaynon
(H) Towards the land, remote from the sea, in the interior, land-ward, inland; up river. Diín ang ginapúy-an mo?-Sa iláya. Where do you live?-Up river, in the direction of the mountains. Nagpailáya siá kahápon. Yesterday he went up country, up river.
Hiligaynon
(H) Towards the land, remote from the sea, in the interior, land-ward, inland; up river. Diín ang ginapúy-an mo?-Sa iláya. Where do you live?-Up river, in the direction of the mountains. Nagpailáya siá kahápon. Yesterday he went up country, up river.
Hiligaynon
To encroach upon, usurp, appropriate, seize, take possession of. Indì mo pagkabánon ang ákon dútà. Don't encroach upon my ground. Ginkában níya ang ákon dútà sa pagísol níya sang kodál sing isá ka dupá. He seized my land by setting the fence back two yards. (see sabán, sakám, sáklam, lámlam, hámham).
Hiligaynon
To eat away piece by piece, to undermine, wash away, take off, especially said of water. Ginkábkab sang subâ ang ámon dútà. The river washed away our land. May katalágman nga kabkabón sang subâ iníng umá kon magabút ang bahâ. There is danger of this field being undermined and carried off by the river, when the flood comes. (see áb-ab).
Hiligaynon
Desert, waste land, solitude; large extent of open country. (see hanáyak, kahanayápan id.).
Hiligaynon
Practice and result of jungle-burning, burned clearing, clearing; to burn or fire a piece of grass-land, jungle or mountainside. Nagakaingín silá dídto sa bakólod. They are burning (or firing) the grass there on the hill. Kaíngna (kainginá) iníng talónan. Set fire to this jungle. (see tútud, súnug).
Hiligaynon
(H) Jungle or grass to be burned or fired. Siá amó ang tag-* *íya sang madámù nga kalaíngnon. He is the owner of many parcels of land that can be cleared by fire and made fit for the plough. (see kaingín).
Hiligaynon
To overflow, swamp, cover, pass over. Ang subâ nagkápan sang ámon umá. The river overflowed our farm-land. Ang pángpang nakapánan sang túbig. The banks were covered with water. Ginkápan sang mga balúd ang sakayán. The waves passed over the boat-or-The boat was swamped by the waves.
Hiligaynon
Condition or quality of being adjacent, adjoining or contiguous, especially said of grounds that border on each other; neighbour, one whose land is adjacent to another's. Katámbi ko siá. He is my neighbour, his field borders on mine. (see támbi).
Hiligaynon
Field, cultivated land, farm, especially rice-land. (see tánum, tanúm, palangúmhan).
Hiligaynon
Fields, tillable soil, plantation, arable land, farmland. (umá).
Hiligaynon
A large plain, extensive grounds, extended level land fit for cultivation. (wayáng).
Hiligaynon
Hiligaynon
To cheat, deceive, appropriate more than one's share, seize or take unlawfully, usurp, embezzle. Ginlakonán akó níya sing limá ka písos. He cheated me to the extent of five pesos. Ginlakón níya ang ákon kwárta. He embezzled or appropriated my money. Indì mo paglakonón ang íya nga umá. Don't cheat him out of his land, don't seize his land or part of it. (see lakúm, labán).
Hiligaynon
To overstep, transgress, trespass, encroach, exceed, surpass, go beyond the limit. Maningúhà ka gid, agúd ang ímo nga kinitáan magláksam sang ímo nga hinguyáng. Do your best, and see that your income exceeds your expenses. Nagláksam siá sang ákon dútà. He encroached or trespassed on my land. He took part of my field. Indì mo paglaksamón (-án) ang talámnan sang ibán. Don't trespass on another's field. Don't appropriate fields belonging to another. (see sabán, hámham, lámlam, sakáb, sakám, sáklam).
Hiligaynon
(H) Field or pasture where cattle, etc. are allowed to roam freely or are tied with a long tether; meadow, grass-land, grazing ground; a place or island far away. (see láwig).
Hiligaynon
Inundation, flood; to inundate, overflow, cover, flood. Ang subâ naglámbas sang ámon dútà. The river inundated our land. Linámbas sang túbig ang ámon talámnan. Our rice-field was flooded, (see lángbas).
Hiligaynon
To roam, loaf, wander, walk about aimlessly and finally "hit", "strike" or "land" somewhere. Túbtub karón walâ kamí sing binatîbátì kag walâ námon mahibál-i, kon sa diín siá maglásog. Up till now we have not heard of him and do not know where he has gone or where he is. (see patúpling).