Search result(s) - túbung

tubúng

Hiligaynon

A farmer's weather-rule, weather forecast, peasant's maxim. Many believe that the weather during the first twelve days of January somehow forecasts the weather for the whole year. The second day of January is called the "tubúng" of February, the third the "tubúng" of March, the fourth the "tubúng" of April and so on. Kon magulán sa ikápat ka ádlaw sang Enéro magaulán man sa búlan sa Abril, kay naulanán man ang íya sinâ nga tubúng. If it rains on the fourth day of January there will be rain in April, because it rained on the day that forecasts the weather for April.


tubúng

Hiligaynon

Probably the same as the foregoing tubúng, as there is usually much less rain during the tubúng than during the months corresponding to the tubúng. The phrase "Walâ siá bisán lámang sa tubúng ni Fuláno, etc." means: "He is not fit to hold a candle to N.N.". (see halídhid).


tubúng

Hiligaynon

(B) To dig, hoe (with a dibble, spade or shovel, etc.), to till the soil. Anó ang óbra na?-Tubúng. (Náno ang íya pangítà?-Bákhay sang dútà). What is his occupation?-Digging i.e. farming. (see bákhay, sadól, pangúma).


túbung

Hiligaynon

To take to market, etc. See túgbong.


túbung

Hiligaynon

Betting, wagering; to bet, make a bet, wager, lay a wager, back (a person, horse, etc.), particularly applied to private (unrecorded) bettings at a race, in the cockpit, at a gambling table, etc. Sín-o ang gintubúngan (tinubúngan) mo? Whom did you back? Nagtubungáy silá. They have made a bet. (see pústa, patád).



bákhay

Hiligaynon

To dig, to dig out, make holes in the ground with any pointed instrument, as a báhì, tagád, sadól, etc. Bakhayá ang dútà, banáyan, etc. Dig the earth, dig out the banáyan-root, etc. Bakhayí akó sing banáyan. Dig out a banáyan-root for me. Iníng tagád ibákhay mo sa dútà. Use this iron-pointed dibble to dig up the earth with. (see káli, sadól, tubúng).


óbong

Hiligaynon

A gratuitous addition in buying and selling large quantities, a baker's dozen, over and above, thrown in, into the bargain, to the good, for good measure, for luck, extra; to grant such an addition or discount. Obóngan mo akó sing isá sa káda napúlò (sa tagnapúlò) ka bílog nga maís. Grant me into the bargain one maize cob in every ten. Nakabakál akó sa íya sing isá ka gatús ka pásong nga humáy kag ginobóngan níya akó sing tagisá ka gántang. I bought from him one hundred bushels of rice and he allowed me one ganta extra for every bushel. Kamí nagabalígyà sa napát-ud gid nga bilí nga walâ sing ayô kag walâ man sing óbong. We sell only at fixed prices without any haggling and without anything thrown in. (see túbung, áman, támba, támban).


óbong

Hiligaynon

A gratuitous addition in buying and selling large quantities, a baker's dozen, over and above, thrown in, into the bargain, to the good, for good measure, for luck, extra; to grant such an addition or discount. Obóngan mo akó sing isá sa káda napúlò (sa tagnapúlò) ka bílog nga maís. Grant me into the bargain one maize cob in every ten. Nakabakál akó sa íya sing isá ka gatús ka pásong nga humáy kag ginobóngan níya akó sing tagisá ka gántang. I bought from him one hundred bushels of rice and he allowed me one ganta extra for every bushel. Kamí nagabalígyà sa napát-ud gid nga bilí nga walâ sing ayô kag walâ man sing óbong. We sell only at fixed prices without any haggling and without anything thrown in. (see túbung, áman, támba, támban).


támba

Hiligaynon

A gratuity, an addition, a "baker's dozen", something that is not charged for, given free or without charge, thrown in, for luck, to the good, an added gift. Patámba is mostly used for the verb-to add, superadd, give a little gratis or without charge over what is required by contract or in justice. Patambahí sing diótay ang ísdà nga ákon binakál. Add a little extra to the fish I have bought. Ipatámba iníng diótay nga maís sa humáy nga íya gindaláwat. Add this little corn for luck to the rice he has bought. (see áman, támban, dúgang, tubúng).


támban

Hiligaynon

Something thrown in without charge, a "baker's dozen"; to throw in for luck, etc. (see áman, tubúng, támba).


tubúng, túbung

Hiligaynon

To throw in for luck, give a "baker's dozen", etc. (See óbong, áman, támba, támban).


túgbong

Hiligaynon

To deal (sell, buy) at market, take to market, put up for sale in a market, to market, go marketing. Itúgbong mo lang sa Ogtóng ang ímo dágmay. Take your dágmay to the market at Oton. Market your dágmay at Oton. Ang ámon tiénda ginatugbongán sa gihápon sing madámù nga balalígyà. A large variety of merchandise is sent to our market. Many goods are disposed of (sold, bought) at our market. Matúgbong man ikáw? Are you too going to market? (túbung id.).


túngtung

Hiligaynon

What is thrown in free of charge as an addition to what is sold to a customer, etc. See áman, támba, óbong, túbung.


umá

Hiligaynon

Cultivated ground, soil, field, farm, farmland; country, country-side, rural district, farmstead; to farm, till the soil, do farm-work, be a farmer. Nagaumá (nagapangúma) siá karón kag nagapuyô (nagaamuyóng) man siá sa íya umá. He is at present doing farm-work and stays at his farm. Yádtong bánglid ginumá námon sang túig nga tinalíkdan, ápang karón walâ na námon pagaúmha, kay lánggod ang dútà. Last year we cultivated that slope over there, but we are not working it any longer, because the soil is poor. Hóo, kon malúyag ikáw ipaumá ko sa ímo iníng bakólod. Yes, if you like, I'll let you till this rise. Diín ikáw nagapuyô?-Sa umá. Where do you live?-In the country. In the rural district. Ang ímo umá saráng mapalápad pa gid, kon kaíngnon mo lang ang tanán nga mga kalaíngnon. Your farmland can be increased yet to a large extent, if you only clear by fire all the jungles that can be brought under cultivation. (see pangúma, pangúmhan, umánhon, mangungúma, palangúmhan, dútà, lúpà, tubúng).


umá

Hiligaynon

Cultivated ground, soil, field, farm, farmland; country, country-side, rural district, farmstead; to farm, till the soil, do farm-work, be a farmer. Nagaumá (nagapangúma) siá karón kag nagapuyô (nagaamuyóng) man siá sa íya umá. He is at present doing farm-work and stays at his farm. Yádtong bánglid ginumá námon sang túig nga tinalíkdan, ápang karón walâ na námon pagaúmha, kay lánggod ang dútà. Last year we cultivated that slope over there, but we are not working it any longer, because the soil is poor. Hóo, kon malúyag ikáw ipaumá ko sa ímo iníng bakólod. Yes, if you like, I'll let you till this rise. Diín ikáw nagapuyô?-Sa umá. Where do you live?-In the country. In the rural district. Ang ímo umá saráng mapalápad pa gid, kon kaíngnon mo lang ang tanán nga mga kalaíngnon. Your farmland can be increased yet to a large extent, if you only clear by fire all the jungles that can be brought under cultivation. (see pangúma, pangúmhan, umánhon, mangungúma, palangúmhan, dútà, lúpà, tubúng).