Search result(s) - sáng-an

pahulás

Hiligaynon

To make easy, facilitate, render easy. Ginpahulás sang ulán ang pagarádo. The rain made ploughing easy, less difficult, lessened the labour of ploughing. Pahulasá ang pagági sang kángga. Make the passage for the cart easy. Ang isá ka maáyo nga kapulóngan nagapahulás sang pagtoón sang (dumulúong) luásnon nga hámbal. A good dictionary makes the study of a foreign language easy. (see pahapús, pa, hulás).


pahunáy

Hiligaynon

(B) To take breath, to take a rest in order to get back one's breath, take a breathing spell, said of one out of breath or completely exhausted or dead-beat. Nagapahunáy siá sang íya ginháwa. He is getting back his breath.


pahúyab

Hiligaynon

To disperse, scatter, cause to run or scamper off, stampede, to speed, cause to run swiftly, drive with great velocity. Pahuyába ang mga bátà. Drive the boys away. Ginpahúyab níya ang mga kabáyo. He stampeded the horses. Pahuyába ang butí sa ímo bátà sa pagpakáon sa íya sing linágà nga mónggo nga walâ sing asín. Try to cure your child's smallpox by feeding it on boiled monggo with salt. Kumulúb ang trak, kay ginpahúyab sing lakás sang tsóper. The truck turned turtle, because the chauffeur drove it too fast. (pa, húyab).


paílis

Hiligaynon

To change, substitute, change for another, put in the place of, replace, make room for somebody else, to let or make change. Ginpaílis sang manugdumála si Fuláno sa kay Hosé. The manager replaced José by N.N. Mapaílis, konó, iníng polís. This policeman, it is rumoured, will let somebody else take his place. Ginpaíslan or pinaíslan sang mga punoán ang sanitáryo sa kay Fuláno. The authorities put N.N. in the place of the sanitary inspector. (pa, ílis).


paín

Hiligaynon

What has been segregated, separated or detached; separate, set apart, put on one side, put aside. Isá ka paín sang humáy. A quantity of rice taken from (set apart from) a common heap. (see páin).



páin

Hiligaynon

To separate, isolate, keep apart, take-, set-, aside (on one side), segregate, select, put or set apart. Paínon mo ang mga kabatáan sa mga pamatán-on. Separate the children from the grown-ups. Ginpáin níya ang bínhì sa humáy nga baláyhon. He separated the seed-grain from the rice that is to be pounded. Paíni akó sing napúlò ka bílog nga maáyo nga páhò. Set me apart ten nice mangoes. Ang mga punoán dápat magpapáin sang mga laláki kag babáye sa mga buluthóan. The authorities should order that boys and girls are kept apart in the schools. (see bulág, bulahín).


paingás-íngas

Hiligaynon

To show a desire or liking for, betray eagerness for, to be full of hope or longing, to stand by with wishful (wistful) eyes in the hope of receiving an invitation, gift, etc. Sang paghágad ko kay Hosé nga magupúd sa ákon pakádto sa Ilóngílong nagapaingás-íngas si Pédro. When I invited José to go with (accompany) me to Iloilo, Pedro stood by with longing eyes (expecting an invitation too). (see pahangín).


pairás

Hiligaynon

To talk, act or display ostentatiously, show off, parade, flourish, make a bad impression on bystanders by overbearing manners, etc. Nagapairás siá. He is talking or acting in an overbearing manner. Ginpairás níya ang íya diótay nga tinón-an. He showed off his little learning. Ginpairasán níya kamí sang íya bág-o nga bísti. She proudly displayed before us her new dress. Indì ka magpairás sa ámon sang ímo tinagalóg nga hámbal. Don't make a display before us of your Tagalog way of talking. (pa, írás).


país-is

Hiligaynon

To set on-, incite-, urge-, a dog, etc. See ís-is. Ipaís-is sa íya ang idô. Let him set on the dog. Indì nínyo pais-isón ang idô, kay nagapalangágat. Don't set on the dog, because he bites. Pais-isí siá sang idô. Set the dog on him. Walâ siá kúntà sing túyò sa pagbátò kay Fuláno, ápang ginpaís-is (pinaís-is) siá sang íya upúd. He had no intention (inclination) to oppose N.N., but his companion urged him (to do so).


paísug

Hiligaynon

To make brave, encourage, embolden, animate, inspirit, cheer, hearten, rally, put upon one's mettle, inspire valour, excite to bravery or exertions of strength. Paisúga siá. Urge (Cheer) him on. Encourage him. Ginpaísug sang íla mga punoán ang mga mangangawáy sa pagtámpad sing matútum sa íla mga kaáway. The soldiers were stimulated by their officers to meet the enemy unflinchingly. Ipaísug sa íla ang mga dulumdúmon nga binúhat sang íla katigulángan. Inspire them with bravery by telling them of the memorable deeds of their ancestors. Ang maláin nga pagbílang sa íya sang íya agálon kag ang tanán nga binatás níya nagpaísug sa íya sa olíhi sa pagpalágyo sing tágò. The bad treatment he received from his master and all he had suffered nerved him at last to run away in secret. (pa, ísug).


paitál-ítal

Hiligaynon

To keep in suspense, leave in doubt, make apprehensive, put in a dangerous position. Ginapaitálítal pa siá sa gihápon, kay walâ pa masáyri ang památbat sang hokóm. He is being kept in suspense, for the decision of the judge is not known as yet. (pa, itálítal).


paitúm

Hiligaynon

To blacken, darken, make black or dark. Nagpaitúm siá sang íya guyá. He blackened his face (with soot, burned cork, etc.). His face darkened (with anger). Paitumá ang mga sapín nga mapulá. Blacken the brown (red) boots. (see itúm, paalúm, pailóm).


pák-ad

Hiligaynon

An abrasion, contusion, bruise, gravel-rash; to abrade, bruise, contuse, take the skin off. Napák-ad (Nagkapák-ad) ang pánit sang ákon bútkon. The skin of my arm got scraped off. Andam ka, agúd índì makasúnggò ang ímo tiíl kag mapák-ad (magkapák-ad). Look out, lest your foot should knock against something hard and be bruised. (see balíkas, lísgis, bákris, gádras, hánog).


pák-it

Hiligaynon

Abrasion, excoriation, laceration, slight injury; to gall, abrade, chafe, fret, rub or scrape the skin off, tear off a small piece. Pak-itá ang papél. Tear off a small piece (bit, scrap) of paper. Pak-ití ang búnga, kay tan-awón ko kon mapulá ukón maputî ang íya sinâ nga unúd. Scrape the fruit a little that I may see whether-its pulp is red or white,-it is red or white inside. Ginpák-it níya ang pánit sang káhoy. He stripped a little bark off the tree. Napák-it (Nagkapák-it) ang pánit sang ákon kamót. The skin of my hand got a little chafed. (see pák-ad).


paka

Hiligaynon

A prefix meaning:

a.) To pretend, feign, make a show or false appearance of, assume the airs of what the root implies, e.g. Indì ka magpakamanunúon, kon dílì ka manunúon nga matúod. Don't pretend to be a teacher, unless you really are a teacher. Nagpakapárì siá, ápang nasápwan sa madalî nga dílì siá párì galî. He pretended to be a priest, but it was soon found out that he was not a priest at all.

b.) To imagine, consider, think, hold something to be what the stem of the word indicates, e.g. Ginpakamaáyo níla ang amó nga pagbulút-an. They considered that to be a good law, they approved that law. Ang tanán nga nagapakasáyod (nagapakasayód) sinâ--. All those that think that they know the facts in that case--.

c.) To do or experience "really" what the root implies, e.g. Ang mga nagpakabatî sa íya--. Those that (actually) heard him--. Ang mga nagpakatiláw sang amó nga pagkáon nagasilíng nga--. Those that have (actually) tasted that food say that--. Ang mga nagpakatámbong, nagpakadáyaw, etc. Those that were present, applauded, etc. Ang Anák sang Diós nagpakatáo. The Son of God became (really, truly, verily) man.

N.B. It should be borne in mind that there are terms, as e.g. pakalisúd, etc., in which the "ka-" belongs to the stem and their meaning is consequently determined by the prefix pa-, not by paka-.


pakábit

Hiligaynon

Appendage, pendant. Pakábit sang kolíntas. The pendant of a necklace.


pakánta

Hiligaynon

Caus. of kánta-to sing. Pakantahá siá sinâ. Let him sing that. Ipakánta ko sa íya iníng bág-o nga kalantáhon. I'll let him sing this new song. Pakantahí siá sang amó nga ambahánon. Have that song sung for him,-in his honour. (see paámba).


pakarás

Hiligaynon

To harrow, the harrow. Pakarasí ang talámnan. Harrow the field. Papakarasá si Fuláno sang ákon umá. Get N.N. to harrow my field. Ipapakarás ko sa ímo ang ákon talámnan. I will let you harrow my field. (pa, karás) N.B. karás alone without pa-is scarcely, if ever, used.


pakiáw, pákiaw

Hiligaynon

A contract by which it is agreed to pay and accept a lump sum for the whole work; to make such a contract. Pakiawí siá sing isá ka baláy sang napúlò nga íya pagapatindogón, kay nagapapákiaw siá sa malúyag magpákiaw. Get him to give you the contract for one building of the ten he is going to erect, for he is drawing up contracts with all that wish to apply. Ginapasolabí sang ibán ang sóhol nga inádlaw sa pakiáw. Some prefer daily wages to a contract for the whole. Mapísan silá magpangabúdlay kon magpákiaw, ápang mahínay kon mag-inádlaw (sa inádlaw). They are good workers at a contract for the whole, but slow at daily wages.


pakibô

Hiligaynon

Caus. of kibô-to beat, throb. Amó iní ang nagpakibô sing madásig sang íya nga tagiposóon. This was what made his heart beat fast. This was what set his heart beating fast.


107 108 109 110 111 112 113 114 115