Search result(s) - sing-pulús

gáwgaw

Hiligaynon

A tiny branch, twig, sprig. Banggií akó sing gáwgaw siníng káhoy. Break off for me a few twigs from this tree. (see símsim).


gáwhad

Hiligaynon

To stretch out one's arm in order to get hold of something, make a long arm, reach for, try to get hold of. Gawhará (-hadá) ang pínggan. Stretch out your arm and get hold of the plate. Igáwhad akó sináng báso. Reach me that glass. Gawharí akó sing isá ka gulút nga laúya nga árà sa bandehádo. Pass me a slice of boiled meat from the large dish. Gawharí akó sing isá ka báso nga bíno, kon makagáwhad ka sang botílya. Give me a glass of wine, if you can reach the bottle. Ipagáwhad sa íya ang laráwan sa díng-ding. Let him reach down the picture on the wall. Let him take down the picture from the wall. (see dáb-ot).


gáwhak

Hiligaynon

Hollow, hole, cavity, trace, said of what has been taken from a heap of rice, sand, corn or the like; to delve or dig into, scoop a hole in, make encroachments or inroads on a heap of ashes, flour, rice, etc. Nabúsdik ang sáko kag ang íya sulúd nga humáy nagáwhak. The sack burst open and a hollow was made in the rice it contained. Sín-o ang nagáwhak siníng túmpok nga humáy? Who encroached on this heap of rice? Who delved into this rice-heap? Huy, mga bátà, índì nínyo paggawhakán ang túmpok nga balás. Hello, you boys there, don't scoop holes in the sand-heap. Ginawhakán ni Fuláno iníng túmpok nga balás, kay íya kinuháan sing isá ka láta sa agás. N.N. dug into this sand-heap, for he took away an oilcanful. Gingawhakán sang makáwat ang ákon ápog. The thief made a hole in my lime. (see gáhuk, etc.).


gáwì

Hiligaynon

Custom, manner, behaviour, habit, inclination, propensity, character. Ang íya mga gáwì maláin-or-maláin siá sing gáwì. He has bad habits. (see batásan, kinaanáran, kostúmbre).


gayón

Hiligaynon

To be or become comely, pretty, nice, fair, beautiful, handsome. Naggayón na ang altár, kay napunihán sing madámù nga búlak. The altar was made beautiful, for it was decorated with many flowers. Nagayonán akó gid siní. I like this very much or I consider it very nice. (see tahúm, ayóáyo, ányag).



gího

Hiligaynon

Movement, motion, stir, sign of life; to move, stir, budge, shake to and fro, writhe, wriggle, twitch, squirm, give signs of life. Walâ na siá sing gího. He does not stir any longer, he is quiet now. Walâ na siá sing gího nga makádto sa bánwa sa buás. He does not show any sign that he will go to town to-morrow, he has apparently no intention of going to town to-morrow. Indì na siá makagího, kay tigúlang man siá kaáyo. He cannot move (stir) now, because he is very old. Gihóa (gihóha) ang íya bútkon agúd magbúgtaw. Shake his arm to rouse him from sleep. Igího ang láwas mo. Shake yourself. (see húlag, húblag).


gíkan

Hiligaynon

From, out of, derived from, originating from, resulting or proceeding from; to come, result, be derived from. Gíkan sa katámad nagímol siá. Through laziness he became poor. Silá nga duhá naggíkan sa amó nga panimaláy. Both of them came from the same stock or family. Anó ang ímo nga gingikánan (ginagikánan)? What stock or family do you come from? (what is your origin?) Kon sa karón nga mga tinúig madámù nga mga pamatán-on maláut sing pamatásan, nagagíkan inâ sa íla nga pagtuón sa mga buluthóan nga walâ sing pagtóo. If many young people nowadays misconduct themselves it is due to the fact that they are attending godless schools. Nabáton ko ang isá ka balítà gíkan sa Manílà. I have received news from Manila. (see halín, humalín).


gíkas

Hiligaynon

To cut lengthwise, diminish the width or breadth of, to narrow, separate a part from. Ang pagbúhin sang kalaparón sang hénero, papél, tápì, etc. ginatawág nga paggíkas. To lessen the width of cloth, paper, planks, etc. is called "paggíkas". Gikási ang papél sing duhá ka pulgáda. Cut two inches off the width of the paper. Ginikásan ko iníng papél, kay támà kalápad sa ákon makinílya. I cut this paper for it was too wide for my typewriter. Sa mahábul nga sinsél índì ka makagíkas sing maáyo sang sin. With a blunt cold chisel you cannot cut the galvanized iron well. Gikása iníng báhin sang papél. Tear off this part of the paper.


giláng

Hiligaynon

(H) To cut off, sever, especially applied to the ears. Gilangá ang dalúnggan sang báboy. Cut off the pig's ears. Gilangí ang báboy sing isá ka dalúnggan. Cut off one ear of the pig. Igiláng mo ang binángon sa íya dalúnggan. Cut off his ear with the bolo. Igiláng mo akó sang dalúnggan sang báboy nga iníhaw, kay makaúyon akó sinâ. Please cut off the ears of the pig that has been killed, for I like to eat them.


gílò

Hiligaynon

The compound form panagílò is mostly used; to glean, gather what is left on the field after the harvest or the like. Ang mga babáe nagapanagílò sing humáy sa inányan. The women are gleaning the ears left on the rice-field. Panagilóa ang sinálà nga humáy. Gather the rice that has been left. Ginpanagilóan níla ang búg-os nga inányan. They gathered the leavings from the whole rice-field. (see panálà).


gimáw

Hiligaynon

To stick out, project, protrude, be visible, appear. Sa baláy ni Fuláno may nakítà akó nga úlo nga nagagimáw sa gawáng, ápang walâ akó makasáyod kon kay sín-o yádto. At N.N.'s house I saw a head at the window but I do not know who it was. Sang ámon pagbalikíd sa bánwa nga ámon tinalíkdan walâ na sing pamaláy nga saráng námon makítà kóndì ang atóp gid lámang sang kampanáryo nga nagagimáw. When we looked back at the town we had left we could not see a single house, but the roof of the belfry was still visible. (see gitíb, girím).


gímik

Hiligaynon

Fold, bend, crease; to crease by folding or doubling, etc. Nagímik ang ákon maléta, kay tinungtungán níla sing mabúg-at nga kárga. My suitcase was quite crushed, for they had put heavy baggage on top of it. Indì mo paggimíkon ang bakág ko. Don't bend my basket out of shape. Gimíki ang amákan sa púsud. Fold and crease the bamboo-mat in the corner. Sín-o ang naggímik sang sin? Who bent the sheets of galvanized iron? (see gípik, gápì, bálì).


ginawî

Hiligaynon

To behave oneself, deport oneself. Nagaginawî siá sing maáyo-or-maáyo ang íya nga pagginawî. He is behaving himself well, (his behaviour, customs, manners, demeanour, habits are good. (see gáwì).


ginháwa, ginháwà

Hiligaynon

Breath, life, respiration, inhalation and exhalation of air; feeling, sensation, consciousness; to breathe, respire. Nabúgtò ang íya ginháwa. The thread of his life snapped (i.e. he died). Nagalaút ang íya ginháwa. He is feeling out of sorts. Nawádan siá sing ginháwa. He lost consciousness. Mabúdlay ang íya pagginháwa, kay ginapung-után siá. It is difficult for him to breathe, because his nostrils are stuffed up. Daw sa dílì akó makaginháwa dirí. I can scarcely breathe here.


gíray

Hiligaynon

To tear or cut in strips, make stripes or streaks of. Giráya ang ísdà, kárne, etc. Cut the fish, meat, etc. in strips. Giráyi akó sing isá ka giráy nga báboy. Cut me off a strip of pork. (see kirís).


girím

Hiligaynon

To stick out, hang out, project, protrude, stand out a little so as to become visible to the eye. Nagagirím ang pányo sa íya nga bólsa. The handkerchief is sticking out-, hanging out-, a little from his pocket. Pagirimá sing diótay ang púnyo sang ímo kamisadéntro. Let the cuff of your shirt show a little. (see gitíb, gimáw).


gisá

Hiligaynon

(Sp. guisar) To bake, to baste, fry or prepare with any kind of fat. Gisahá ang manók sa mantékà. Fry the chicken in lard. Gisahí akó sing isá ka búgsò nga kárne. Prepare me a piece of meat. Igisá akó ánay siníng ísdà. Kindly fry this fish for me. (see príto).


gitô

Hiligaynon

To break, disjoint, put out of joint, dislocate, disunite, by twisting a finger or the like. Nagitô ang íya túdlò. His finger was broken at the joint. Gingitô níya ang túdlò ni Fuláno. He broke (by twisting) the finger of N.N. Gingitoán níya si Fuláno sing isá ka túdlò. He twisted and broke one of N.N.'s fingers. He dislocated one of N.N.'s fingers. (see líw-as, súlpò).


gíwà

Hiligaynon

To separate or cut off part of something, take off a piece. Giwáa lang ang isá ka punâ sang ímo dútà kag ibalígyà mo, kon walâ ka sing kwárta. Stake off a piece of your land and sell it, if you have no money. (see gíkas).


gobiérno

Hiligaynon

(Sp. gobierno) Government, management, direction of affairs, sway, control; to govern, direct, hold sway. Sín-o ang nagagobiérno sang baláy mo, kay walâ ikáw dídto? Who manages your household at present, as you are not there? Ginagobiernohán silá sing maáyo. They are well ruled, (under good government or management), (see pangulohán, dulumaláhan, dumála, pangúlo, gahúm, kagamhánan).


25 26 27 28 29 30 31 32 33