Hiligaynon
Custom, manner, behaviour, habit, inclination, propensity, character. Ang íya mga gáwì maláin-or-maláin siá sing gáwì. He has bad habits. (see batásan, kinaanáran, kostúmbre).
Hiligaynon
To behave oneself, deport oneself. Nagaginawî siá sing maáyo-or-maáyo ang íya nga pagginawî. He is behaving himself well, (his behaviour, customs, manners, demeanour, habits are good. (see gáwì).
Hiligaynon
Habits, custom, manner of acting or behaving, behaviour, moral character. (see gáwì, ginawî, batásan, kabatasánan, kabuyó, kinaanáran, kostúmbre).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
(H) Freq. of káwit-to gather with pole and hook, etc.
Hiligaynon
(B) Freq. of káwit. To hook, seize with a hook, crook, pole and hook; to catch, tear, lacerate, rend, said of thorns, briars and the like catching in one's clothes in passing, etc. (see paníngit).
Hiligaynon
Loveliness, prettiness, attractiveness; self-respect, tact, modesty; to be or become nice, pretty, lovely, self-respecting, tactful, modest, etc. Magámbong ka sa ímo kagawián. Try to be modest in your behaviour. Be tactful in your manners. Ginámbong níya gid ang íya pamísti (pagnaúg). She was very properly dressed, took care to have her clothes neatly arranged. Ambongá ang ímo paglakát. Be modest or well-mannered in your way of walking. Si Pedro naambongán sa kay Pulána, ápang si Hosé walâ maambongí sa íya. Peter was well impressed by the bearing of Miss N. N., but Joseph was not well impressed by her manner. Nagámbong na iníng bátà. This child has grown quite pretty. (see ányag, gayón, tahúm, mahî, úgdang, lígdong).
Hiligaynon
Dim. of ánsyas. Ginaansyás-ánsyas níya ang pagbáton siníng dúlot ápang sa pagkamatúod nagawíli siá gid sinâ. He declines for mere appearance' sake to accept this present, but in truth he wants it very much. (see birgî-bírgì, bisyó-bísyo, etc.).
Hiligaynon
Custom, manner, habit, practice, character, usage, ways, way of going on, use, convention. (see pamatásan, kagawián, kabuyó, kinaanáran).
Hiligaynon
Custom, manner, usage, demeanour, behaviour. (batás; see batásan, pamatásan, kinaanáran, kinabatásan, kagawián).
Hiligaynon
To jag, notch, nick, indent, knock or draw out a tooth and the like. Ginbíngaw sang amáy ang ngípon sang íya anák. The father pulled out his son's tooth. Mabíngaw ang lagárì kon magági sa isá ka bató. The saw will have teeth broken off, if it passes over a stone. Bingáwi siá sing isá ka ngípon. Deprive him of a tooth. Bingáwa ang íya nga ngípon. Draw his tooth. (see píngas, bílbig).
Hiligaynon
To drive or scare away. Bugáwa ang manók, píspis, kánding, etc. Drive away the chickens, birds, goats, etc. Bugáwi ang ugá sang manók. Scare the chickens off the dry rice. Ipabúgaw sa bátà ang mga kánding sa hardín. Let the boy drive the goats out of the garden. Binugáwan níla ang humáy sang mga máya. They scared the maya-birds off the rice-field. Ibúgaw akó ánay siníng mga manók. Please, drive off these chickens. (see tábug, íway, pahalín).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
(H) Badness, wretchedness, viciousness, malice, wickedness; to be, become or make wicked, bad, malicious, depraved, miserable, wretched, to deteriorate, degenerate, worsen, change for the worse. Nagláut ang íya batásan sa Manílà. He contracted bad habits in Manila. Ginláut sang maláin nga kaupdánan ang kagawián ni Fuláno. Bad company perverted N.N.'s character. (see láin, kalalát-an).
Hiligaynon
To transfer or remove to another site, set up somewhere else, especially applied to small native houses, first taking off and transporting the roof and then the rest. Ligáwon nínyo ang ákon baláy. Transfer my house to another site. Ligáwi nínyo ang ákon útud sang íya baláy nga árà dirâ sa bánwa kag dálhon nínyo sa umá. Transfer my brother's town house to the farm. (see óhong-to remove a house, posts and roof, in one load, to another place).
Hiligaynon
To make rice-porridge, to boil rice in more than an ordinary quantity of water for the purpose of making "linúgaw". Lugáwa ang bugás. Boil the rice very soft and in much water. Lugáwi ang masakít sing bugás nga maputî. Make porridge of white rice for the sick person. Metaphorically: Indì mo kamí paglugáwon. Don't fool (flatter) us.
1 2