Search result(s) - pálad-or-síng

húsà

Hiligaynon

Privacy, shelter, protection, freedom from noise, etc. Walâ gid sing húsà sa ámon baláy ang kinánta kag sináut sa baláy ni Fuláno. The singing and dancing in N.N.'s house is plainly heard in ours. (see sorondayón).


húsà

Hiligaynon

To look for things needed, go in search of things one lacks or stands in need of. Maghúsà ka sing pílak. Try to get some money (i.e. get a job or loan, etc.). Husái akó sing humáy, kay nawádan akó. Get me some rice, as I have run short. (see hágap, etc.).


húthut

Hiligaynon

To toot, sound, blow (a musical instrument, wind (a horn), blow into a pipe or tube, etc.). Huthutá ang kornetín. Blow the cornetin. Ihúthut akó sang klarinéte. Please play the clarinette to me. Huthutí akó nínyo sing isá ka matahúm nga sonáta. Play (by blowing) me a nice piece of music. Pahuthutá siá sang kornetín. Order him to, or let him, play the cornetin. Metaphorically: Huthutá ang háblon mo. Finish quickly the cloth you are weaving. (see húyup, húnghung, hingágaw, dúsdus).


hutúhut

Hiligaynon

Sincere, honest, hearty, real, genuine, guileless; to do wholeheartedly, frankly, honestly, etc. Hutúhut gid ang íya paghágad sa ákon. He invited me most heartily. Kon hutúhut gid ang ínyo paghigugmaánay magpakasál lang kamó. If your love is true then get married. Hutuhúta ang ímo pagtoón. Study with a right good will. Dílì hutúhut, kóndì pakuláhaw gid lang ang íya nga pagkádlaw. His smile was not natural but forced. Hutuhúti silá sing mga pangágda. Send them hearty invitations-or-Invite them with sincerity (not as a mere formality). (see túod, hugút, bunáyag, turúk, sa, tagiposóon, etc.).


i

Hiligaynon

A prefix used:-

1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.

2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.

3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).

-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.



i

Hiligaynon

A prefix used:-

1.) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in "i". Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina-and gin-the "i-" is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga-and pag-the "i-" comes between the root and paga-or pag-, e.g. hátag-to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.

2.) in expressing the idea of-the means by which-,-the instrument with which-, a thing is done, e.g. búhat-to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál-To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.

3.) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Fuláno. Do me the favour of paying my respects to N.N. (see ig-, iga-, ika-, inog-).

-i, A suffix used in the passive impersonal imperative, in the passive negative present, and in the passive negatived past of verbs having a passive in-an, e.g. patíndog-to set up, build. Patindogí (walâ níya pagapatindogí, walâ níya pagpatindogí) sing baláy iníng lugár. Build (he is not building, has not built) a house on this pot.


ibán

Hiligaynon

(H) Other, another, the others, some, someone else, the rest. Dílì akó súbung sang ibán. I am not like the rest-or-I am different from others. Dílì akó mangákò siníng trabáho; mangítà ka sing ibán. I am not going to undertake this work; try to find somebody else. Dílì ákon iníng kálò, kóndì íya sang ibán. This hat does not belong to me, but to someone else. Ang ibán nagapaísug, ang ibán nagapatálaw sa íya. Some are encouraging, others are discouraging him. Ang ibán nagapakamaáyo siní, ang ibán nagapakaláin. Some approve of this, others are against it. (see laín, túhay).


íban

Hiligaynon

To subtract, diminish, take from, deduct from, take away part of, shorten, lessen, reduce. Ibáni ang humáy sa tabungós sing limá ka gántang. Take five gantas of rice from the tabungós-basket. Ginibánan níya ang ákon sóhol nga binúlan sing duhá ka mángmang. He deducted two pesos from my monthly salary. Iíban akó sang ákon dalá, kay lakás kabúg-at. Please lessen my burden (take some off my load), for it is too heavy. (see búhin).


ibán

Hiligaynon

(H) Other, another, the others, some, someone else, the rest. Dílì akó súbung sang ibán. I am not like the rest-or-I am different from others. Dílì akó mangákò siníng trabáho; mangítà ka sing ibán. I am not going to undertake this work; try to find somebody else. Dílì ákon iníng kálò, kóndì íya sang ibán. This hat does not belong to me, but to someone else. Ang ibán nagapaísug, ang ibán nagapatálaw sa íya. Some are encouraging, others are discouraging him. Ang ibán nagapakamaáyo siní, ang ibán nagapakaláin. Some approve of this, others are against it. (see laín, túhay).


íban

Hiligaynon

To subtract, diminish, take from, deduct from, take away part of, shorten, lessen, reduce. Ibáni ang humáy sa tabungós sing limá ka gántang. Take five gantas of rice from the tabungós-basket. Ginibánan níya ang ákon sóhol nga binúlan sing duhá ka mángmang. He deducted two pesos from my monthly salary. Iíban akó sang ákon dalá, kay lakás kabúg-at. Please lessen my burden (take some off my load), for it is too heavy. (see búhin).


íd-id

Hiligaynon

Exactness, preciseness, precision, accurateness, accuracy, correctness, attention to detail; to be careful, exact, heedful, accurate, precise, correct, conscientious, particular, attentive to details. Walâ siá sing kaíd-id sa íya mga buluhatón. She does not exercise any care in the performance of her duties. Id-idón mo ang ímo mga búhat, kay sudyaón ka gid kunína. Be careful in your work, for you will certainly be called to account later on. Nagaíd-id siá sang íya bág-o nga galamitón. She is very careful with her new furniture. Iníng maéstra nagaíd-id gid sang íya kláse. This teacher is very painstaking in giving class. (see písan, húgud, úkud, túl-id).


íd-id

Hiligaynon

Exactness, preciseness, precision, accurateness, accuracy, correctness, attention to detail; to be careful, exact, heedful, accurate, precise, correct, conscientious, particular, attentive to details. Walâ siá sing kaíd-id sa íya mga buluhatón. She does not exercise any care in the performance of her duties. Id-idón mo ang ímo mga búhat, kay sudyaón ka gid kunína. Be careful in your work, for you will certainly be called to account later on. Nagaíd-id siá sang íya bág-o nga galamitón. She is very careful with her new furniture. Iníng maéstra nagaíd-id gid sang íya kláse. This teacher is very painstaking in giving class. (see písan, húgud, úkud, túl-id).


ídas

Hiligaynon

Row, line, file, range, rank, tier; to line up, stand in file, form a regular line or row. Idas-or-magídas kamó. Stand in line. Idáson mo silá. Put them in line. Paidáson mo silá. Make them form a line. Idásan mo iníng dútà sang ímo arádo sing makapúlò, kay támnan ko sing kamóti. Make ten straight furrows in this piece of ground, for I am going to plant some sweet-potatoes there.


ídas

Hiligaynon

Row, line, file, range, rank, tier; to line up, stand in file, form a regular line or row. Idas-or-magídas kamó. Stand in line. Idáson mo silá. Put them in line. Paidáson mo silá. Make them form a line. Idásan mo iníng dútà sang ímo arádo sing makapúlò, kay támnan ko sing kamóti. Make ten straight furrows in this piece of ground, for I am going to plant some sweet-potatoes there.


ídlab

Hiligaynon

Spark, scintilla; to emit or throw off sparks, to spark, sparkle, glitter, scintillate. Ang bató nga matíg-a kon pakibyasán mo sing salsálon magaídlab. A hard stone, if struck a glancing blow with iron, will emit sparks. Paidlabá ang ímo santíkan, agúd makódtan sang kaláyo ang bárok. Strike a spark from your flint, that the tinder may take fire. (see ídlak, ígpat, sídlak, sílak).


ídlab

Hiligaynon

Spark, scintilla; to emit or throw off sparks, to spark, sparkle, glitter, scintillate. Ang bató nga matíg-a kon pakibyasán mo sing salsálon magaídlab. A hard stone, if struck a glancing blow with iron, will emit sparks. Paidlabá ang ímo santíkan, agúd makódtan sang kaláyo ang bárok. Strike a spark from your flint, that the tinder may take fire. (see ídlak, ígpat, sídlak, sílak).


idóg

Hiligaynon

(H) To shift a little, change place or position, step or move forward (back, aside), give way, make room, recede, stand back, recoil, fall back, withdraw a little. Magidóg ka dídto. Stand (back) there. Idóg kamó sing diótay. Shift a little. Paidogá siá. Make him-get back a little,-move a little (in any direction desired). (see isdóg, ísol, sáylo).


idóg

Hiligaynon

(H) To shift a little, change place or position, step or move forward (back, aside), give way, make room, recede, stand back, recoil, fall back, withdraw a little. Magidóg ka dídto. Stand (back) there. Idóg kamó sing diótay. Shift a little. Paidogá siá. Make him-get back a little,-move a little (in any direction desired). (see isdóg, ísol, sáylo).


íga

Hiligaynon

See "i-". For euphony's sake "íga-" is more used in phrases like: Ari akó, kon may igasógò (isógò). I am at your service. I am here. Command me, I am at your orders. Walâ akó sing igahátag sa íya. I have nothing to give him. May igahámbal (ihámbal) ako sa íya. I have to tell him something. I have to bespeak him about something.


íga

Hiligaynon

See "i-". For euphony's sake "íga-" is more used in phrases like: Ari akó, kon may igasógò (isógò). I am at your service. I am here. Command me, I am at your orders. Walâ akó sing igahátag sa íya. I have nothing to give him. May igahámbal (ihámbal) ako sa íya. I have to tell him something. I have to bespeak him about something.


36 37 38 39 40 41 42 43 44