Search result(s) - indì

rásak

Hiligaynon

To spoil, undo, make useless, ruin. Ginrásak níya ang ákon óbra. He ruined my work. Indì mo pagrasákon ang íya nga sinulát. Don't spoil what he has written.


rátak

Hiligaynon

To rend, cut or break into small pieces or parts. Ratáka lang diáng (iníng) hénero. Tear this cloth into small pieces. Ginrátak na (níya) ang amákan. He cut the bamboo-mat into small pieces. Tatlohón mo lang ka gurút (gulút) ang ísdà, índì mo pagratákon. Divide the fish into three parts only, don't cut it into many small pieces. (see rítak id.).


ráyray

Hiligaynon

To tear, rend, pull apart. Indì mo pagrayrayón ang íya báyò. Don't tear his jacket. (see rábrab, gísì).


rígkam

Hiligaynon

(B) See bígne, lígne, lígna, rígna-to overawe; to shudder, etc. Narigkamán akó sa pagtán-aw siní. I shudder at the sight of it. Indì ka magrígkam magkapút sinâ. Don't be afraid to touch (grasp) that.


rimáti

Hiligaynon

(Sp. remate) Termination, end, completion, conclusion, finish, stopping; the last peal of bells in bell-ringing; to end, conclude, stop, finish; to ring off. Amó iní ang íya siní nga rimáti. This is the end of it. Rimáti na iní sang bágting. This is the last (concluding) peal of bells. The bells are stopping. Rimatíha ang mga linggánay. Stop the ringing of the bells. Ring off. Narimáti na ang linggánay? Have the bells stopped ringing? Kon índì mo paggawáron ang síngsing nga naprénda mo sa ákon, pagarimatíhon ko. Unless you redeem the ring you gave me as security, I shall consider it as my own. N.B. The usual terms for bell-ringing are: bágting-bell-ringing in general; the first peal of bells; rimáti, púlut, púrut-the last or concluding peal of bells; tágsa (H), lágdà (B)-the intermittent ringing or striking of a single bell between the bágting and the rimáti. (see katapúsan, tápus, ripíke).



rimédyo

Hiligaynon

(Sp. remedio) Remedy, help, cure, resource, refuge, reparation, means. Walâ na sing rimédyo, índì na makitáan sing bulúng. There is no help any more, it is past cure. Ang íya balatían walâ na sing rimédyo. His sickness is past cure. Tahór (makáwat) siá nga waláy rimédyo. He is an inveterate (incorrigible) gambler (thief). But it may also mean: He is a gambler (thief) that has not become rich (does not prosper) in his profession. Sa súbung siní walâ akó sing kwárta nga ibáyad ko sa ímo, ápang pagarimedyohán ko gid sa sulúd sang isá ka simána. Just at present I have no money to pay you, but I shall certainly find the money within the week. Anó nga bulúng ang maáyo nga irimédyo sa síkmat? What is a good remedy for back-ache (for rheumatism in the back)? (see palónos, paaliwánsan, bulúng, ripára).


rímog

Hiligaynon

(B) To weaken or spoil by mixture. Rimógi ang lánggaw sing kán-on. Weaken the vinegar by putting rice into it. Indì mo pagrimógan ang lánggaw, kay magatáhaw. Don't mix anything with (put any admixture into) the vinegar, for it will lose its strength. Narimógan ang lanahón. The juice of the coconut-meat is spoilt (so that no oil can be got from it). (see límog).


rirô-rírò

Hiligaynon

(B) Dim. of rírò. Dúro námon nga riró-rírò-or-dúro ang ámon nga pagrirôrírò túbtub nga nakadángat kamí sa ámon umá. We had to make many a detour before we reached our farm. Ginrirôrírò námon ang paglakát, kay madámul ang lúnang sa dálan. We walked a roundabout way, for there was deep mud on the road. Irirôrírò mo lang siá sa pagtokád, kay matáas ang búkid. Lead him up the ascent by a zigzag path, for the mountain is high. Riróa lang ang ímo paglakát-or-rirôriróa lang ang ímo paglakát, kon índì ka makaági sa dálan nga matádlong. Simply march by a circuitous route, if you cannot go by the straight road. (see tikôtíkò, likôlíkò).


róskas

Hiligaynon

(Sp. rosca) Screw and nut, screw thread; to screw, apply or use a screw. Roskasí ang mga tápì, índì mo paglansangán. Use screws for securing the boards, don't nail them.


rúbsak

Hiligaynon

(B) To cave in, crush, be smashed, to smash (said of an egg, a nut, bottle, pot, etc.). Nadágdag ang ítlog kag narúbsak (nagkarúbsak). The egg dropped and smashed. Andam ka, agúd nga índì marúbsak (magkarúbsak) ang botílya. Be careful or the bottle will break. (see rúpsak id. and more commonly used; lumâ, pusâ which are more applied to tubes, bamboos, or the like).


rúgnas

Hiligaynon

(B) To wear out, use up. Ginarúgnas na ang báyò kang mánong na (kang ána mánong). (Ginasagúlay níya (Ginaságad níya sang usár) ang báyò sang íya maguláng). He is wearing out the jacket of his eldest brother. Indì mo pagrugnasón ang ákon kálò. Don't wear out my hat. (see sagúlay, dagumák, sarabóg).


sa

Hiligaynon

To, at, from, in, on, etc. Article denoting dative or ablative. Maghámbal ka sa íya. Speak to him. Sa baláy. At home. Naghalín siá sa Manílà. He went away from Manila. He left Manila. Sa ibán nga mga dútà. In other countries. Sa látok. On the table. Sa hapónhápon-. Of an evening-. Every evening-. Sa malayô. At a far distance. Sa madalî ukón sa madúgay. Sooner or later. Nagabút silá sa lakát lámang ukón sakáy sa kabáyo? Have they come walking on foot or riding on horseback? Sa kabáskug sang unús nagkagubâ ang baláy. Through (on account of) the force of the wind the house was destroyed. Makaduhá sa isá ka búlan. Twice a month. Sa siní ukón sa yádto nga paági--. In this way or that way--. At any rate--. Somehow--. Sa úpdan akó kag sa índì malakát akó sa buás. Whether (Either) with or without a companion I'll leave tomorrow. Dirâ sa may baláy. Over there where there is a house. Sa makahibaló kag sa índì ang ákon ábyan, amó gid ang nagkahanabû. Whether my friend knows it or not, that is what happened. Sa pakúsug--. Forcefully, violently, with (by) physical (moral) force--. Ginpakán-an níla sa ámon ang íla mga álì kag dalágkù nga mga páhò nga kon sa diín pa katám-is. They let us eat of their best and largest mangoes that were deliciously sweet. Sa dakû nga kasubô nagtalíwan siá sa baláy nga sa diín siá nagpuyô sa sulúd sang tátlo ka túig. Very sadly he left the house where he had stayed for three years. (see kay).


sá-ot, sáot

Hiligaynon

Dance, dancing; to dance. Indì kamó magsáot. Don't dance. Saóta siá. Dance with her. Ginsa-ótan níla kagáb-i iníng baláy. Last night they held a dance in this house. (see báile).


sábad

Hiligaynon

(H) Molestation, impediment, bother, nuisance; to hinder, impede, harass, disturb, bother, vex, molest, trouble, put to inconvenience, put obstacles in the way. Indì mo pagsabáran ang íya pagsulát. Don't molest him whilst he is writing. Walâ gid man níya pagsabári ang ginhándum ni Fuláno. He did not hinder N.N. from attaining his desire. Sinabáran níya ang ákon paglakát. He impeded my march. He kept me from setting out. (see balábag, pugúng).


sabán

Hiligaynon

To encroach upon, usurp, take hold of, trespass, seize (against the will of the owner). Indì mo pagsabanón-or-pagsábnon ang íya nga umá. Don't encroach on his land. Don't seize part of his field. (see hámham, lámlam, láksam, sakáb, sakám, sáklam, ángkon).


sábay

Hiligaynon

A partner in a dance, especially a female partner; to dance in pairs, dance with a partner. Sín-o ang sábay mo? Who is your lady partner? Sín-o nga laláki ang ginsábay kahápon ni Fulána? Whom did Miss N.N. dance with yesterday? Indì ka magsábay sa kay Fuláno. Don't dance with N.N.


sábi

Hiligaynon

(From the Sp. saber) To know, understand, comprehend; to explain, describe. Mostly used in the negative forms "índì masábi, dî masábi". Indì masábi nga kalípay, kasubô, etc. An indescribable (inexpressible, unutterable) joy, sorrow, etc. (see dîmasábi). (see sáysay, sáyod).


sabít

Hiligaynon

Enviousness, envy, covetousness, grudge; to covet, envy. Indì ka magsabít sang íya sang ibán-or-índì mo pagsabitán ang íya sang ibán. Don't covet what belongs to another. (see híkaw).


sáblag

Hiligaynon

Impediment, compromise, hindrance, obstacle, engagement, preoccupation; to hinder, compromise, impede, prevent. Indì pa akó makakádto dídto, kay may sáblag pa akó. I cannot go there yet, for I am occupied. Anó ang nagasáblag sa ímo? What prevents or hinders you? (see awát, libáng, uláng).


sáblig

Hiligaynon

To splash or throw water or any other liquid. Indì mo akó pagsabligán sing túbig. Don't splash water at me. Don't splash me with water. (see sábya).


57 58 59 60 61 62 63 64 65