Search result(s) - sing-pulús

ló-oy

Hiligaynon

To crush or smash under a falling object. Naló-oy ang tanúm kay natapákan sang táo, kay napukánan sang káhoy, etc. The plant got crushed, for it was trodden down by men, for a tree fell on it, etc. Nahulúgan akó sing káhoy kag naló-oy ang ákon tiíl. I was hit by a falling tree and my foot was smashed.


lógho

Hiligaynon

To drop, fall down, sink, descend, get loose and come down unnoticed, as clothes that are only carelessly secured. Nalógho (Nagkalógho) ang íya patádyong. Her skirt became loose (has become loose) and dropped (has dropped). Andam ka, agúd índì malógho (magkalógho) ang ímo puróy. Be on your guard, lest your short trousers should get loose, drop or come down. Sing masamí ginaloghohán sang íla delárgo ang mga bátà nga walâ pa maánad sa pagdalá sang amó nga panápton. Quite frequently the pants get loose of boys not yet accustomed to wear such articles of dress. (see dágdag, lóyloy).


lógò, lôgô

Hiligaynon

To shake, agitate (a bottle or the like). Logoá ang botílya. Shake the bottle. Lògoí ang botílya sing túbig. Rinse the bottle with water. Fill the bottle with water and shake it. (see linô).


lógro

Hiligaynon

(Sp. logro) Gain, profit, success; usury; a higher bid, an augmentation, raising or doubling of a stake; to bet or wager a higher stake. Gintayaán níya silá sing lógro. Nagtayâ siá sa íla sing lógro. He offered them a higher stake. He raised the stake (in order to regain his losses or to make some profit, if luck should be on his side). Hándà siá sa paglógro sing limá ka mángmang. He is ready to bet five pesos more. He is willing to raise the stake by five pesos.


lomó

Hiligaynon

Softness; to be soft, soften (through the action of a liquid or the like). Naglomó na gid ang tinapáy nga ginbutáng mo sa túbig. The bread you put into the water is quite soft now. Palomohá ang sókdap, uwáy, nítò, etc. Soften (in water) the bamboo splints, rattan, níto, etc. Palomohí akó sing balátong, kay lagáon ko. Soften the beans (in water) for me, because I am going to boil them. (see hómok, lúm-ok).



lónok

Hiligaynon

Gruel; the thick rice-water on top of boiling rice; to take off or procure such rice-water. Kuhái sing lónok ang tiníg-ang. Take the rice-water off the top of the boiling rice. Lonókan mo ang masakít. Get some thick rice-water soup for the sick person. Maglónok ka sing isá ka pínggan nga lónok sa masakít. Make a plateful of rice-water soup for the sick person. Indì na siá makatulún sing kán-on; ginalonókan lang námon. He cannot swallow rice any longer; we are feeding him on gruel (rice-water soup). (lúnok id.).


lóos

Hiligaynon

To set aside or preserve fruit in a safe place to let it get ripe or mellow. Loósa-or-paloósa ang páhò. Keep the mangoes till they are mellow. Paloósi akó sing mga kabúgaw, kay iamóma ko sa mga dumulúaw sa áton pándot. Set aside some pomeloes for me, for I intend to give them to the visitors at our feast.


lóyloy

Hiligaynon

To droop, hang down, dangle loosely, be limp, said of wet clothes, etc. Nagalóyloy ang íya panápton-or-ginaloyloyán siá sang íya panápton, kay naulanán. His clothes are limp, for he, has been in the rain. Nagalóyloy ang íya pakó, kay ginbálhas siá (nabalhasán siá) sing támà. His sleeve is hanging down limply, for he has perspired very much. Naglóyloy ang íya bútkon, kay nabálì. His arm hung down loosely, for it was broken.


lúa

Hiligaynon

A recitation, recital, declamation; to recite or quote from memory some verses, or the like. Magbáyad ka sing lúa (maglúa ka), kay nagsayúp ikáw. You shall recite some verses, because you have made a mistake. Sa mga belasyón sing masamí ang mga pamatán-on nga nagatalámbong nagalúa (nagahalámpang sa paglúa). On occasion of a wake the young people that assist often play at reciting verses. Kantahá lang ang ímo lúa. Sing your verses (instead of merely reciting them). Ang magasayúp (magatálang) maglúa. The one that makes a mistake shall recite some verses (as a forfeit or punishment for the mistake).


lúab

Hiligaynon

The smooth or outside surface of a bamboo-strip or the like. Kon maglála ka sing bakág, amligán mo gid ang pagilisílis sang lúab kag tinái. When you weave a carrier's basket, be careful to use alternately surface-strips and under-surface strips.


lúb-uk

Hiligaynon

Rotten, putrid, decayed, stale, bad smelling, said of fish, meat, etc., corrupt, putrescent, bad, tainted, foul, fetid, evil smelling, stinking, malodorous. Nagalúb-uk lang dirí ang ísdà kay walâ sing nagabakál. The fish is just rotting here, for there are no buyers. Ibalígyà ang kárne sing madalî, agúd índì maglúb-uk. Sell the meat quickly or it will spoil. Nalub-ukán akó sing madámù nga ísdà; dakû ang ákon kaperdihán. Quite a lot of my fish went rotten; my loss is great. (see dúnut, dunút, hurô, bahál).


lúbak

Hiligaynon

(B) To crush, pound, beat. Nagalúbak siá sing ságing sa lusóng. He is pounding bananas in the rice-mortar. Lubáka ang lánot nga talagakón. Beat the hemp that is to be arranged for weaving-or-is to be tied together. Lubáki akó sing dalógdog, balátong, etc. Crush or pound for me some dalógdog-fruits, beans, etc. (see bayó for pounding rice).


lúbhà

Hiligaynon

Cheating, cunning, treason, insidiousness, meanness; to be mean, to cheat, betray, act insidiously, to worm-, fish-, pump-, ferret-, out secrets or elicit an admission, etc. and betray the confiding victim. Indì mo siá paglubhaón. Don't cheat-, trick-, betray-, him. Ginlúbhà níya siá. She (He) jilted him (her). Ginbuhátan níya siá sing madámù nga mga lúbhà. He often-played him false,-was mean to him,-cheated him,-betrayed his confidence. (see dáyà, límbong, búdhì, luíb, kátkat).


lúbid

Hiligaynon

String, cord, line, rope, cordage; to twist, make into a string or cord. Lubíra (-ída) ang tabákò. Make the tobacco leaves up into strings. Lubíron mo na lang ang gomón sang lánot, kay índì na mahúsay. Simply now make the tangled hemp-fibres into rope for they cannot be unravelled any more. Lubíri akó sing limá ka dupá nga kalát, písì, etc. Make me ten yards of rope, cord, etc. Ilúbid akó ánay siníng lánot, bunáng, etc. Kindly twist these hemp-fibres, this yarn, etc. into string for me.


lubúk

Hiligaynon

(B) To dry artificially immature rice or corn and pound it, in order to make "límbok". Lubuká-or-lúbka ang maís, humáy. Pound the immature corn, rice. Lúbki akó sing humáy nga isá ka gántang. Pound a ganta of immature rice for me. Ilubúk akó ánay siníng hinúlas nga humáy. Please pound this heat-dried rice for me.


lubús

Hiligaynon

Initiation, purification, ablution; to purify with superstitious rites, especially on Holy Friday, in the belief that such rites will make the participant healthy and strong and give him great courage. Ang mga babáylan nagahímò sing lubús sa ádlaw nga Biérnes Sánto. The medicine-men perform the rite of purification on Holy Friday. Nagapanlubús siá. He is taking part in, or being initiated into, the rite of the lubús. (see panínlò).


lúdgud

Hiligaynon

To scour, rub with something hard, as with a stone in bathing, or the like; to scrub. Ilúdgud sa íya iníng lulúdgud. Rub him with this scourer. Ludgurí siá sing bató sa likód. Rub his back with a stone. Ludgurí sing maáyo ang ákon luáglúag. Lúdgud ka sing maáyo sang ákon luáglúag. Rub my shoulder blades well. (lúgod id.).


ludíyo

Hiligaynon

To run after, said of a horse running after the mare, etc. Ang kabáyo nagaludíyo sang babáe. Ang kabáyo nga babáe ginaludíyo sang laláki. The male horse is running after the female. Ang mga kabatáan nga laláki nagpangludíyo kahápon sing mga púgad sang píspis. The boys were after bird's nests yesterday. Anó ang ginaludíyo mo? What are you after? (see lagás, pangítà).


lúgaw

Hiligaynon

To make rice-porridge, to boil rice in more than an ordinary quantity of water for the purpose of making "linúgaw". Lugáwa ang bugás. Boil the rice very soft and in much water. Lugáwi ang masakít sing bugás nga maputî. Make porridge of white rice for the sick person. Metaphorically: Indì mo kamí paglugáwon. Don't fool (flatter) us.


lugáw-an

Hiligaynon

To be bereft of, suffer the loss or want of, be without, fail. The forms malugáw-an and nalugáw-an are commonly used in the meaning of mawád-an, nawád-an. Indì silá malugáw-an dirâ sing palamúgnan. They will not suffer there from unemployment. They will not be stranded there without work. (see pás-aw, gamón).


57 58 59 60 61 62 63 64 65