Search result(s) - kólon

haníg

Hiligaynon

To cover or line the bottom of a kettle or pan with leaves or the like to prevent the food from sticking. Ihaníg sa kólon iníng dáhon sang ságing. Line the kettle with this banana-leaf. Ihaníg akó ánay sang kólon, kay matígang akó. Kindly line the rice-pot with leaves, for I am going to boil rice. Hanigí ang ánglit sing lukáy. Put some coconut leaves into the small cooking-pot. (see baníg).


hapáw

Hiligaynon

Superficial, on the surface; passing, insincere; to skim, take off the surface. Hapawá ang kán-on sa kólon. Take out of the kettle the top layer of rice. Hapawón mo ang hígkò sa túbig; or: hapawán mo ang túbig sang hígkò. Take the scum off the surface of the water. Ihapáw ang kutsára sa gátas sa pagkúhà sang latáb. Dip the spoon a litte into the milk to take off the cream. Hapáw gid lang ang ímo pagdáro; padútla gid ang arádo. You are ploughing only the surface; press the plough down deep. Hapáw man lang ang íya kaálam. His learning is merely superficial (not deep or thorough). (see salimpapáw, pakuláhaw).


hinúmaw

Hiligaynon

Remains of food adhering to the inside of a cooking utensil and softened by water. Also verb. Hinumáwa (humáwa) ang dokót sang kólon. Soak with water and loosen the scrapings of the kettle. (see húmaw).


hítam

Hiligaynon

Remains of food adhering to the inside of a kettle, pot, pan. Tinloí sing maáyo ang kólon, agúd makúhà ang tanán nga hítam. Clean the rice-kettle well, so that all the adhering particles of food may be removed. (see ríka).


huád

Hiligaynon

To imitate, make like, make a copy or replica of, copy, translate, transfer. Huadá (-ará) iníng sulát nga ininglés sa áton nga panghámbal. Translate this English letter into our language. Huadí akó siníng sulát, kay akó índì makahibaló sang inalemán. Translate this letter for me, for I do not understand German. Huadá ang íya maáyo nga batásan. Imitate his good behaviour. Ihuád akó siníng kwádro, kay úyon ko gid. Please copy this picture for me, for I like it very much. Makahuád ikáw sinâ? Can you copy, (translate, imitate) that? Ang kán-on nga nabilín sa kólon ihuád sa pínggan kag tagóon. Put the rice left in the kettle on a plate and hide it-or-keep it in a safe place. (see lubád, pátpat, sáylo).



húmaw

Hiligaynon

To soak in water (rice, etc.); to make "hinúmaw". Humáwa ang dokót sa kólon. Make "hinúmaw" of the rice that has stuck to the inside of the kettle. (see hánggup).


hunúb

Hiligaynon

(B) To enter, pass-, ooze-, percolate-, filter-, soak-, through. Ang túbig nagahunúb sa bangâ. The water is filtering through the jar. Ang mga bág-o nga kólon sing masamí ginahunubán sang túbig. New clay-pots are frequently porous (not water-tight). Pahunubí ang salaán sang túbig. Pass the water through the filter. Sa súbung siní nga ulán índì magbahâ ang subâ, kay ang tanán nga ulán mahunúb gid sa dútà nga kigás. With such a rain-fall there will be no flood in the river, for the dry ground will absorb (soak up) all the rain-water.


itíp

Hiligaynon

(B) Crust. Ang kán-on may itíp sa kólon. The rice left a crust in the kettle-or-has stuck to the bottom of the kettle. Also: A kind of skin-disease producing patches of calluses. (see dokót).


itíp

Hiligaynon

(B) Crust. Ang kán-on may itíp sa kólon. The rice left a crust in the kettle-or-has stuck to the bottom of the kettle. Also: A kind of skin-disease producing patches of calluses. (see dokót).


kakolónan

Hiligaynon

(H) Pottery, pots and jars. (see kólon).


kalapáti

Hiligaynon

To caulk (a boat, ship); to knead, mix; to besmear, plaster. Kalapatíhon mo ang lúnang kag iháplas sa kólon, agúd índì magtúlò. Knead the mud and plaster the rice-kettle with it, that it may not leak.


káwas

Hiligaynon

To go or step over a fence, pass out over the side of a vehicle instead of leaving it by the ordinary way of exit, etc. Nagkáwas lang siá sa bíntana. He simply went out by the window. Dílì mo pagpakawáson ang mga karabáw sa kodál. Do not let (make) the buffaloes step over the fence. Kinmáwas ang kabáyo sa kwádra. The horse escaped from its fenced-in stable. Ang kalámpay nagkáwas sa kólon. The calampay-crabs escaped over the rim of the kettle. Pataáson mo ang díngding sang tángkal agúd índì na makakáwas ang báboy. Make the sides of the pigsty higher so that the pig cannot get out again. (see áwas, sagáhay).


laúd

Hiligaynon

(B) To eat greedily or voraciously, gulp down, to wolf, swallow large pieces of food without chewing them properly. Laudá (laurá, lád-a) lang tanán. Just gulp it all down. Nalaudán (nalaurán, nalád-an) níya iníng kólon nga kán-on. He ate voraciously from this rice-kettle.


líkding

Hiligaynon

To tip, tilt or heel over, to slant, incline, lean sideways, careen (of a boat). Naglíkding ang kólon. The rice-kettle is not standing straight, is nearly tipping over. Indì mo paglikdingón ang kólon, kóndì tadlongón mo. Don't set up the rice-kettle aslant, but make it stand straight. Likdingí akó sang kólon, kay sukáron ko ang kán-on. Tilt the kettle a little for me, because I am going to take out the rice. (see lísding).


loón

Hiligaynon

(B) Lid, cover; to put a lid on. Lón-i ang kólon. Put a lid on the rice-pot. (see takúp, bísò, táklub).


músing

Hiligaynon

Soil, stain, muck, mire, dirt, filth, grime; to soil, stain, begrime, befoul, bemire, dirty. Namúsing (namusíngan) siá sang lúnang. He got muddy or mud-stained. Andam ka nga índì mo masalapáy ang kólon, kay mamúsing (magakamúsing) ang ímo mga panápton. Be careful not to come in contact with the kettle or your clothes will get dirty. (see bulíng, búlit, hígkò, dágtà, musíngal).


pamahál

Hiligaynon

To make dear, overcharge, sell at a high (extravagant) price, ask (exorbitantly) much, raise-, put up-, boost-, the price. Pamahalá ang tubâ. Raise the price of tubâ. Ginpamahál níya ang mga kólon sing taglimá ka dakû. He put five centavos more on-, he put up (boosted) the price of-, each earthen rice-pot (by five centavos).


píngas

Hiligaynon

To break a bit out of pottery or crockery, etc. Indì mo pagpingáson ang báso, kólon, túbò, etc. Don't break (chip) the glass, the rice-pot, the lamp-chimney, etc. Napíngas ang gorgoríta. The water-jar had a bit (piece) broken off.


ríka

Hiligaynon

Traces of food sticking to cooking vessels. Also used as a verb. Narikáhan ang kólon sing madámù. Quite a lot of food remained sticking to the rice-kettle. (see ríkam id.).


sábding

Hiligaynon

To touch, come in contact with, brush against; to graze. Nakasábding akó sing kólon kag namusíngan ang ákon kamót. I touched a kettle and my hand got dirty. (see salapáy, sápding).


1 2 3 4