Search result(s) - salákyan



A vehicle, any kind of carriage or conveyance. (see sakáy, sakayán).



To stop, stand, come to a-stand,-rest,-standstill, put up at, draw rein, halt, cease to advance. Nagdúlug siá sa atubángan sang ákon baláy. He stopped in front of our house. Ginpadúlug níya ang salákyan sa tupád sang simbáhan. He drew up the vehicle before the Church. Padulúgi sang áwto ang íya baláy. Stop the auto at his house. Padulúga dirí ang trak, kay mulúsad akó. Stop the truck here, for I wish to get out. Sa diín magadúlug ang trak? Where will the truck stop? Sa diín magapadúlug ka sang trak? Where will you stop the truck? Ipadúlug ináng gamó sa mga punoán. Let the authorities put a stop to that annoyance or disturbance. Indì mapadúlug ang lakát sang ádlaw. The sun cannot be stopped in its course. (see pára, táyod-to stand, stop walking).



To consider, hold or take for, look upon as--. Kabígon mo lang nga duhá iníng ápat ka páhò, kay magamáy. Just count these four mangoes as if they were only two, for they are so small. Sa madámù nga mga salákyan ginakábig ang duhá ka bátà nga isá lang ka pasahéro. On many vehicles two children are reckoned as only one passenger. Ang napúlò ka sógò sang Diós ginakábig (nakábig) nga duhá nga amó iní: "Higugmaón mo ang Diós labí sa ngatanán kag ang ímo isigkatáo súbung sa ímo nga kaugalíngon". The ten commandments of God are contained in (or are equal to) these two: "Love God above all things, and thy neighbour as thyself". (see bílang).



To borrow, get on credit, raise money, run into debt. Maglíngit ka lang ánay sing tátlo ka gántang nga bugás sa kay Fuláno. Just borrow for the present three gantas of hulled rice from N.N. Língta (lingíta) ang íya kwárta. Borrow his money. Palingíta (palíngta) akó sing isá ka sáko nga maís. Lend me a sack of corn. Walâ akó makalíngit sang íya salákyan, kay ginhinakáyan ni Fuláno. I could not borrow his car or vehicle, for it had been hired by N.N. Pinalíngit man níya akó kuntánì sing kwárta, ápang sa karón balasúbas siá. He would have granted me a loan of money, but at present he is out of cash. (see hulám, útang).



To turn round, veer, face about, right about, turn the other side or way. Lísò or maglísò ka. Turn round. Lisóa ang kángga. Turn the cart the other way. Lisói akó siníng salákyan. Turn this vehicle round the other way for me. Ilísò, kon mga saráng, akó siníng síya. Please, turn this chair round for me. Naglísò na siá. He has now come round, has repented or been converted. Madámù nga mga protestánte kag masón ang buút maglísò sa pagkakatóliko sa óras sang kamatáyon. Many Protestants and Masons wish to become Catholics at the hour of death. (see balískad, bálik, lumád, kulúb).



A very frequently used prefix with the following meanings:

1) Movement or direction towards, e.g. paidálum-downwards, down; paibábaw-upward, up; nagpamanílà siá. He has gone to Manila. Nagapabugál siá. He is on the road to pride, i.e. he is getting proud, is haughty, overbearing. Nagapadayáw siá. He is vain. Nagapabungúl siá. He is acting as if he were deaf, is stubborn, disobedient, heedless, does not listen, etc.

2) Efficient cause, e.g. Sín-o ang nagpatíndog sang halígi? Who set up the post? Ang isá ka alakáyo saráng makapakádlaw sa mga táo. A joker can make people laugh. Ginpahalín níla ang matámad nga sologoón. They discharged the lazy servant. Patalumá ang binángon. Sharpen the bolo. Pinabálik níya ang sulát. He sent the letter back, etc.

3) Order or command (quite frequently to be performed by a third person), e.g. Patáwga si Pédro (sa) kay Huán. Ipatawág si Huán (sa) kay Pédro. Order (Get) Peter to call John. Padálhi akó sing túbig. Send me some water. Get someone to bring me water. Palutói akó sing panyága. Have dinner prepared for me. Order someone to cook the dinner for me. Palutóa ang kosinéro sang panyága. Ipalútò ang panyága sa kosinéro. Order the cook to get dinner ready. Ipaábat siá. Send somebody-after him,-to call him here, etc.

4) Toleration or sufferance, e.g. Pahampangá lang dirâ ang mga bátà. Just let the boys play there. Pabayái (Pabáy-i) lang silá. Leave them alone. Let them do what they like. Pasakayá (Pasákya) siá sa ímo salákyan. Give him a lift in your vehicle. Let him ride in your car (carriage). Indì mo silá pagpasúgtan. Don't allow them to have their will. Don't grant their request. Don't approve their proposal. Indì ka magpabúang, magpadáyà, etc. Don't allow yourself to be fooled, cheated, etc. Mapapuút pa akó ánay sang ulán kag ogáling mapadáyon akó sang ákon panglakátan. I'll let the rain stop first (I am waiting for the rain to stop) and then I shall continue the march, etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of pa-(usually, for convenience' sake, called the Causative). Hence in this dictionary when words with the prefix pa-occur, the translation does not exclude meanings other than the one given.



(H) What is to be, or can be, hired; for hire, that is hired out, let out for hire, to be rented, to let, to be let, to be for (on) hire. Salákyan, baláy, etc. nga palahinakayán. A vehicle-for hire,-that is hired out,-that is let out on hire, a house to let, etc. (see hinákay).



Journey, trip, travelling, sailing, going (by boat); to sail, boat, go, travel, journey (by boat). (see sakáy, sakayán, salákyan, sumalákay, sakayánon).



To come-, get-, go-, down, descend, go downstairs, go down a ladder, leave the house, descend from a tree, dismount from-, get off-, a horse, etc.; to bring down, take or fetch down. Manáug ka. Come down. Go down. Leave the house. Papanaúga ang síya. Bring down the chair. Papanaúga siá. Make him come (get) down. Panaúgi siá. Go down to him. Papanaúgi siá sing síya. Bring (fetch) down a chair for him. Nanáug (Nagpanáug) na ang mga dumulúaw. The visitors have gone down, i.e. have left the house. The visitors have gone, have left. Nanáug siá sa salákyan. He left (got out of) the vehicle. (see náug).



Boat, vessel, ship, steamer, sailing boat, any water craft or seagoing vessel. (see sakáy, salákyan-vehicle, carriage, riding animal, or the like).