Search result(s) - tágsa

tágsa

Hiligaynon

Each, every one, every individual. Ang tágsa ka táo. Each man, everybody, every man. Ang tágsa ka baláy napunihán sing matahúm. Every house (All the houses) was (were) beautifully decorated. Ang ginámot sang tágsa ka bánwa--. The contribution of every town--. (see káda, tanán, pulús- all, without exception).



tágsa

Hiligaynon

One, one only, single, as a single stroke of a bell or clock, one report of a gun, etc.; to do one by one, in single strokes, etc. Tagsahá ang pagbágting sang linggánay. Ring the bells one stroke at a time.


búthò

Hiligaynon

To visit, frequent; go to school. Buthoá ang masakít, ang buluthóan, ang ímong tíyò, etc. Visit the sick person, go to school, pay a visit to your uncle, etc. Nagabúthò siá sa ámon dirí sing makaisá sa tágsa ka simána. He visits us here once a week. Ibúthò akó ánay sang ákon nánay. Please pay a visit to my mother. (see dúaw, bisíta).


hilunó

Hiligaynon

To cast the skin, slough, shed (of snakes, some kinds of crabs, etc.). Ang mga mán-og nagahilunó sa tágsa ka túig. Snakes cast their skins every year. Ginhilunohán (ginhilúnwan) sing madámù nga mga mán-og ang idálum sang salúg sang simbáhan. Many snakes cast their skins underneath the floor of the church.


káda

Hiligaynon

(Sp. cada) Each. Káda isá. Each one. (see tágsa, tagsátágsa).


káon

Hiligaynon

To eat, take food, feed, fare, devour, despatch, mess. Kán-a iní. Eat this. Kán-i iní sing diótay. Eat a little of this. Pakán-a siá sing maáyo. Feed him well-or-Give him good food. Pakán-a siá sa pínggan. Let him eat off the plate. Pakán-i sa íya iníng mga páhò. Let him eat some of these mangoes. Indì ka magkáon siníng búnga, kay línghod pa. Don't eat this fruit, for it is not ripe yet. Anó ang kináon mo? What kind of food did you take? Ipakáon ko sa íya iníng kabúgaw kon makaúyon siá. I will let him eat this pomelo if he likes it. Walâ akó makatupús sang ginpakáon níya sa ákon. I could not stand the food he gave me. Iníng kalán-an ginakán-an sing duhá ka púlò ka táo sa tágsa ka ádlaw. Twenty men take their meals-, mess-, are fed-, in this dining room every day.


pagúyud

Hiligaynon

Caus. of gúyud. To let-, make-, order to-, haul or drag along, etc. Paguyúra ang karabáw sang kawáyan. Let the buffalo pull the bamboo. Paguyúra na lang akó sang kon pilá ka paggúyud ang kinahánglan mo pa túbtub nga maúbus pagdalá dirí sa ímo baláy ang duhá ka gatús ka nahót nga kawáyan. Let me now haul in as many hauls as you may need yet to complete the job of bringing here to your house the two hundred pieces of bamboo. Hóo, ipagúyud ko sa ímo, kon magkasugtánay kitá sa nahanungúd sang sóhol nga ibáyad ko sa ímo. Yes, I will get you to haul in (the bamboo), if we can come to an agreement about how much I have to pay you for the freightage. Sa tápus ang tágsa ka paggúyud papahuáya ang karabáw kay índì siá mapagúyud sing lángkoy. After each haul give the buffalo a rest, because it cannot be made to haul continuously (without a break).


rimáti

Hiligaynon

(Sp. remate) Termination, end, completion, conclusion, finish, stopping; the last peal of bells in bell-ringing; to end, conclude, stop, finish; to ring off. Amó iní ang íya siní nga rimáti. This is the end of it. Rimáti na iní sang bágting. This is the last (concluding) peal of bells. The bells are stopping. Rimatíha ang mga linggánay. Stop the ringing of the bells. Ring off. Narimáti na ang linggánay? Have the bells stopped ringing? Kon índì mo paggawáron ang síngsing nga naprénda mo sa ákon, pagarimatíhon ko. Unless you redeem the ring you gave me as security, I shall consider it as my own. N.B. The usual terms for bell-ringing are: bágting-bell-ringing in general; the first peal of bells; rimáti, púlut, púrut-the last or concluding peal of bells; tágsa (H), lágdà (B)-the intermittent ringing or striking of a single bell between the bágting and the rimáti. (see katapúsan, tápus, ripíke).


tagsá-tágsa

Hiligaynon

One and all, everybody, each one (of a number or quantity). Ang tágsa-tágsa sa áton--. Each and every one of us--. Ang tagsá-tágsa ka táo. Every man. All men. (see tanán, pulús, tágsa).


tagsá-tágsa

Hiligaynon

Seldom, rarely, scarcely ever. Tagsátágsa lang nímo makítà inâ. Such a thing you can seldom see. (see tumalágsa, talágsa).


típo

Hiligaynon

(Sp. tipo) Type; use, custom, fixed price, usual charge or contribution; to fix or charge a price, etc. Sa típo nga bilí. At the usual-, customary-, fixed-, price. Salapî ang típo nga ámot sang tágsa ka katápù. Fifty centavos is the customary contribution of each member. Tipóhi ang bilí sang ímo báka. Fix (Name) a price for your cow. Tipóhi akó sang bilí sang ímo báka. Let me know-what you charge for your cow,-what price you will sell your cow at. May típo ang íla gásto sa adláwádlaw. Their daily expenses are-fixed,-restricted,-limited to a certain amount. (see látid, pát-od, tasádo).


utúd-utúd

Hiligaynon

Broken, interrupted, with interruptions, faltering; to break, be broken, falter. Sa utúdutúd (nagakautúdutúd) nga tíngug (pangatingúg)-with a broken or faltering voice. Pagpahimúynga (Pagpahimuyúnga) na lang ang ímo bátà kon amó inâ nga utúdutúd man lang ang íya pangeskwéla. You had better keep your boy at home, if he goes to school only by fits and starts. Kon amó inâ nga utúdutúd ang íya pangóbra índì ka sa íya magsóhol sing inádlaw, kóndì sa tágsa ka galamitón nga íya mahumán. If he so often stops in his work, don't pay him daily wages, but pay him by the piece. (see utúngutúng).


utúd-utúd

Hiligaynon

Broken, interrupted, with interruptions, faltering; to break, be broken, falter. Sa utúdutúd (nagakautúdutúd) nga tíngug (pangatingúg)-with a broken or faltering voice. Pagpahimúynga (Pagpahimuyúnga) na lang ang ímo bátà kon amó inâ nga utúdutúd man lang ang íya pangeskwéla. You had better keep your boy at home, if he goes to school only by fits and starts. Kon amó inâ nga utúdutúd ang íya pangóbra índì ka sa íya magsóhol sing inádlaw, kóndì sa tágsa ka galamitón nga íya mahumán. If he so often stops in his work, don't pay him daily wages, but pay him by the piece. (see utúngutúng).


(H) Sowing season. (tigsalabúd, tigsaláb-ug etc.).


tagsáon

Hiligaynon

A rod, cane, stick, cudgel, rattan whip. (see bilogón, náwì, bulunál).


(B) See tagsalabúd, tagsaláb-ug.


bastón

Hiligaynon

(Sp. bastón) Stick, cane, rod; walking-stick; to cane, beat with a stick, give the stick. Bastoná siá. Give him the stick. Give him a caning. (see sóngkod, bilogón, náwì, tagsáon).


nangá

Hiligaynon

A kind of thick rattan stick, rod, cane. Kon magbúhat ka sinâ liwán, sàsaón gid nákon ang isá ka nangá sa ímo talúdtud (likód). If you do that again, I shall give you a good caning. (see bilogón, tagsáon, náwì).


náwì

Hiligaynon

A rod, twig, slip, strip, piece, as of rattan, split bamboo, etc. (see nahót, bilogón, tagsáon, bílog).


pálo

Hiligaynon

(Sp. palo) The mast of a ship; stick, cudgel; to beat, thrash, cudgel. (see lámpus, bilogón, tagsáon, súngkud).


1 2