Search result(s) - sang

úlà

Hiligaynon

To pour out liquids, empty a vessel, discharge, spill, pour away. Iúlà (Uláa) ang túbig. Pour out the water. Ginúlà níya sa bintánà ang túbig nga sa labadór. He poured the water in the wash-basin out of the window. Nauláan akó sing túbig sang paglígad (paglubás) ko sa íla baláy. As I passed their house some water was poured over me. Ginúlà níya ang sópas. He spilled the soup. Natúmba ang báso kag ang íya panápton nauláan sing pilá ka tolô nga bíno. The glass tumbled over and a few drops of wine were spilt on her dress. (see básia, básya, tíbiong, táyhong, tayón, tígis, tágay).


úlà

Hiligaynon

To pour out liquids, empty a vessel, discharge, spill, pour away. Iúlà (Uláa) ang túbig. Pour out the water. Ginúlà níya sa bintánà ang túbig nga sa labadór. He poured the water in the wash-basin out of the window. Nauláan akó sing túbig sang paglígad (paglubás) ko sa íla baláy. As I passed their house some water was poured over me. Ginúlà níya ang sópas. He spilled the soup. Natúmba ang báso kag ang íya panápton nauláan sing pilá ka tolô nga bíno. The glass tumbled over and a few drops of wine were spilt on her dress. (see básia, básya, tíbiong, táyhong, tayón, tígis, tágay).


ulalóng

Hiligaynon

To weave cloth (particularly for skirts called patádyong); to spin cotton or wool in a primitive way by hand without a spindle. Ulalongá ang búrak kang búrak (búlak sang búlak). Spin the cotton wool by hand. (see habúl, pamúlung, pamúrung).


ulalóng

Hiligaynon

To weave cloth (particularly for skirts called patádyong); to spin cotton or wool in a primitive way by hand without a spindle. Ulalongá ang búrak kang búrak (búlak sang búlak). Spin the cotton wool by hand. (see habúl, pamúlung, pamúrung).


ulán

Hiligaynon

(H) Rain, shower of rain, downpour; to rain. May ulán. There is (was) rain. Nagaulán. It is raining. Nagulán kahápon sing madámol. Yesterday it rained heavily. Naulanán kamí sa dálan. We had rain on the road. Dalágan kamó, kay kon dílì maulanán kamó. Run or-the rain will overtake you,-you will be caught in the rain. Ang Diós nagapasubáng sang íya ádlaw sa mga maáyo kag sa mga maláut kag nagapaulán sa mga matárung kag sa mga dîmatárung. God "maketh his sun to rise upon the good and bad, and raineth upon the just and the unjust". Maulían gid man iníng mga tanúm sa madalî kon maulanán lang. These plants will recover (pick up) soon-after a shower of rain,-if they have (receive) some rain. Daw sa maulán (magaulán). It looks as if it were coming on to rain. (urán id.; see talíthi, apókapók, tampú-támpu, dúngdung, búnok, etc.).



ulán

Hiligaynon

(H) Rain, shower of rain, downpour; to rain. May ulán. There is (was) rain. Nagaulán. It is raining. Nagulán kahápon sing madámol. Yesterday it rained heavily. Naulanán kamí sa dálan. We had rain on the road. Dalágan kamó, kay kon dílì maulanán kamó. Run or-the rain will overtake you,-you will be caught in the rain. Ang Diós nagapasubáng sang íya ádlaw sa mga maáyo kag sa mga maláut kag nagapaulán sa mga matárung kag sa mga dîmatárung. God "maketh his sun to rise upon the good and bad, and raineth upon the just and the unjust". Maulían gid man iníng mga tanúm sa madalî kon maulanán lang. These plants will recover (pick up) soon-after a shower of rain,-if they have (receive) some rain. Daw sa maulán (magaulán). It looks as if it were coming on to rain. (urán id.; see talíthi, apókapók, tampú-támpu, dúngdung, búnok, etc.).


uláng

Hiligaynon

To hinder, detain, keep back, hold up, impede, prevent, restrain. Ulangá siá sang sugilánon, agúd índì siá makalakát. Prevent him from going away by keeping-up a conversation with him,-him in conversation. Ginuláng kamí sang bahâ. We were held up by the flood. (see pugúng, sagáng, puút, tápnà, etc.).


uláng

Hiligaynon

To hinder, detain, keep back, hold up, impede, prevent, restrain. Ulangá siá sang sugilánon, agúd índì siá makalakát. Prevent him from going away by keeping-up a conversation with him,-him in conversation. Ginuláng kamí sang bahâ. We were held up by the flood. (see pugúng, sagáng, puút, tápnà, etc.).


ulás

Hiligaynon

Band, belt, particularly a transmission belt used in machinery. Ulás sang galingán. The transmision belt of a mill.


ulás

Hiligaynon

Band, belt, particularly a transmission belt used in machinery. Ulás sang galingán. The transmision belt of a mill.


uláyhon

Hiligaynon

To take-, carry-, along with, do at the same time, combine, unite, join with. Iuláyhon mo akó sang ákon maléta kon magpaúlì ikáw. Kindly take along my handbag, when you go home. Kon magdalá ka sinâ dídto ulayhonón mo pagdalá siníng mga ságing. When you take that over there take with you also these bananas. Naguláyhon lang silá dáyon pagpamiésta. At the same time they also assisted at the Feast. (see sagibín).


uláyhon

Hiligaynon

To take-, carry-, along with, do at the same time, combine, unite, join with. Iuláyhon mo akó sang ákon maléta kon magpaúlì ikáw. Kindly take along my handbag, when you go home. Kon magdalá ka sinâ dídto ulayhonón mo pagdalá siníng mga ságing. When you take that over there take with you also these bananas. Naguláyhon lang silá dáyon pagpamiésta. At the same time they also assisted at the Feast. (see sagibín).


úlì

Hiligaynon

To return, give back, render, restore, make restitution, Iúlì sa íya ang tulún-an. Give him back the book. Labáw na sa pilô ang naúlì. More than double has been returned. Básì pa lang nga maulían pa siá sing maáyo nga láwas. Let us hope that he will-be restored to health,-regain his health,-recover. Ginúlì na sang makáwat ang íya mga kináwat. The thief has given back the stolen goods. Naulían na siá sang íya dungúg. His honour is restored.


úlì

Hiligaynon

To return, give back, render, restore, make restitution, Iúlì sa íya ang tulún-an. Give him back the book. Labáw na sa pilô ang naúlì. More than double has been returned. Básì pa lang nga maulían pa siá sing maáyo nga láwas. Let us hope that he will-be restored to health,-regain his health,-recover. Ginúlì na sang makáwat ang íya mga kináwat. The thief has given back the stolen goods. Naulían na siá sang íya dungúg. His honour is restored.


uligâ, ulígà

Hiligaynon

Ridicule, mockery, sarcasm; to ridicule, mock, scoff at. Ginpasipaláhan níya siá kag ginuligâ sang maláut nga mga púlong. He insulted him and mocked him with vile language. Indì mo siá paguligaón. Don't scoff at him. Don't make him the butt of your sarcastic remarks. (see ulígyat, támay, tíaw).


uligâ, ulígà

Hiligaynon

Ridicule, mockery, sarcasm; to ridicule, mock, scoff at. Ginpasipaláhan níya siá kag ginuligâ sang maláut nga mga púlong. He insulted him and mocked him with vile language. Indì mo siá paguligaón. Don't scoff at him. Don't make him the butt of your sarcastic remarks. (see ulígyat, támay, tíaw).


ulígyat

Hiligaynon

Mockery, jibe, sneers, contumely, derision, ridicule, scoffing, sarcasm, sarcastic (caustic, bitter sneering) remarks; to mock, deride, scoff at, jeer, jibe, laugh at, turn into ridicule, make fun of, sneer at, hiss and hoot at, mob. Ginulígyat siá sang mga táo. The men-derided him,-mocked him,-mobbed him. Si Heródes nagulígyat kay Hesús. Herod mocked Jesus. Indì mo paguligyatón ang maláut níya nga kapaláran. Don't make fun of his bad luck. (see yagutâ, uligâ).


ulígyat

Hiligaynon

Mockery, jibe, sneers, contumely, derision, ridicule, scoffing, sarcasm, sarcastic (caustic, bitter sneering) remarks; to mock, deride, scoff at, jeer, jibe, laugh at, turn into ridicule, make fun of, sneer at, hiss and hoot at, mob. Ginulígyat siá sang mga táo. The men-derided him,-mocked him,-mobbed him. Si Heródes nagulígyat kay Hesús. Herod mocked Jesus. Indì mo paguligyatón ang maláut níya nga kapaláran. Don't make fun of his bad luck. (see yagutâ, uligâ).


úling

Hiligaynon

(H) Charcoal, charred wood; to char, burn to charcoal. Ulínga yanáng káhoy, kay nagakinahánglan akó sing úling sa ákon prénsa. Burn that wood to charcoal, for I need some charcoal for my flatiron. Sang amó nga súnug naúling man ang ámon baláy. When that fire broke out, our house also was burned to the ground. (see uríng, abó-ashes).


úling

Hiligaynon

(H) Charcoal, charred wood; to char, burn to charcoal. Ulínga yanáng káhoy, kay nagakinahánglan akó sing úling sa ákon prénsa. Burn that wood to charcoal, for I need some charcoal for my flatiron. Sang amó nga súnug naúling man ang ámon baláy. When that fire broke out, our house also was burned to the ground. (see uríng, abó-ashes).


160 161 162 163 164 165 166 167 168