Search result(s) - ámon

na

Hiligaynon

A potential verbal prefix denoting the past tense passive and corresponding to the future ma-It can frequently be translated by "got, was, became", e.g. nagútum siá. He was hungry. Nadakúp siá. He got caught. Nabúdlay siá. He became weary (tired, exhausted). Na-is often interchangeable with gin-, though the rule is that gin-should be used, when the agent is expressly stated and na-, when the agent is not determined, e.g. gingubâ sang bágyo ang ámon baláy. Our house was destroyed by the hurricane. Nagubâ ang ámon baláy. Our house was destroyed.



nábaw

Hiligaynon

Shallowness, little depth; to be or become low, shallow (of a river, or the like). Nagnábaw na ang túbig sang subâ. The water of the river-has gone down,-is now quite shallow. Mahapús ang ámon pagtabók sa subâ, kay nanabáwan kamí sang túbig. It was easy for us to cross the river, because the water was shallow. (see nobô-to be low, of little height; dálum-to be deep; táas-to be high).


námon

Hiligaynon

Genitive of kamí-we (the person addressed is excluded); ours; by through, etc. us. Ang tubó námon. Ang ámon tubó. Our sugar cane. Pagahimóon námon inâ. Amon inâ pagahimóon. We will (shall) do that (it). Sa baláy námon. Sa ámon baláy. At our home. (see ámon, ákon).


nasíngyan

Hiligaynon

The "why" of a thing, reason, cause, motive, ground. Anó man ang nasíngyan níya nga walâ na siá makakarí sa pagdúaw sa ámon? What may be his reason for not visiting us any more? Why does he not visit us any more?


notísya

Hiligaynon

(Sp. noticia) Notice, news, tidings, information, bill, placard, hearsay. May notísya nga nabáton gíkan sa--. News has been received from--. Notísya lang ang ákon (ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla). I (you, he, we, you, they)-just heard of it,-didn't pay attention to it,-have nothing to do with it,-have no interest or concern in it,-have nothing to gain or lose by it, or the like. (see balítà, pahibaló, pasáyod).


ósmod

Hiligaynon

To sink down or lower, sink into the earth, give way under a superimposed weight. Nagósmod ang isá ka halígi sang baláy. One of the house-posts has sunk. Naosmorán kamí sing duhá ka halígi sang ámon baláy. Two posts of our house have sunk. (see lúsud).


ósmod

Hiligaynon

To sink down or lower, sink into the earth, give way under a superimposed weight. Nagósmod ang isá ka halígi sang baláy. One of the house-posts has sunk. Naosmorán kamí sing duhá ka halígi sang ámon baláy. Two posts of our house have sunk. (see lúsud).


padalán

Hiligaynon

To send one away or out on the road, i.e. to put off by excuse, refuse, neglect, take no notice of. Nagpadalán siá sa ákon. He put me off by excuses or pretexts. Indì ka magpadalán sang ámon tábad. Don't neglect coming to our banquet. Kon magabút siá dirâ sa pagsokót sang ákon útang sa íya (ipadalán) padalanán mo siá sa pagsilíng nga--. When he comes here to demand payment of my debt to him, send him away with the pretext that--. (see dálan, balíbad).


paháyag

Hiligaynon

Announcement, manifestation, manifesto, declaration, statement, notice, report, information; to show, make clear, expose, indicate, point out, enlighten another, make-see,-evident,-manifest,-apparent, demonstrate, reveal, disclose, manifest, exhibit, declare. Ipaháyag mo sa ákon ang ímo katarúngan. Pahayági akó sang ímo katarúngan. Explain to me your reason. Let me hear your argument. May igapaháyag akó sa ímo. I must tell you something. Kon may paháyag ikáw ipaháyag sa ámon. If you have to give out a statement, let us know. (see háyag, hayág, pahibaló, pangásoy, panáysay, pakítà).


pahubás

Hiligaynon

To dry up water, to evaporate, vaporize i.e. to cause to evaporate. Ang hángin nagapahubás sang túbig. The wind dries up water. Pinahúbsan sang tingádlaw ang ámon áwang. Our well was dried up by the hot weather. Pahúbsi ang tiníg-ang. Let the water of the boiling rice evaporate. Pahúbsa ang túbig. Evaporate the water. Let the water boil all away. (pa, hubás).


pairás

Hiligaynon

To talk, act or display ostentatiously, show off, parade, flourish, make a bad impression on bystanders by overbearing manners, etc. Nagapairás siá. He is talking or acting in an overbearing manner. Ginpairás níya ang íya diótay nga tinón-an. He showed off his little learning. Ginpairasán níya kamí sang íya bág-o nga bísti. She proudly displayed before us her new dress. Indì ka magpairás sa ámon sang ímo tinagalóg nga hámbal. Don't make a display before us of your Tagalog way of talking. (pa, írás).


paíway

Hiligaynon

To drive off, repel, repulse, send flying, put to flight, scatter, dispel, scare away, used especially in prayer for release from troubles, difficulties and evils of all kinds. Ipaíway, oh Ginóo, sa ámon ang tanán nga mga kalalát-an kag kapipít-an. Drive from us, oh Lord, all evils and sufferings.


pakáon

Hiligaynon

To feed, give food to, regale, refresh, give a meal to, nourish, dine (transitive), let-, give to-, eat. Pakán-a silá sing páhò. Give them some mangoes to eat. Pakán-a silá sa pínggan. Let them eat from plates. Ipakáon mo sa íla iníng bindonggáda. Give them this tripe to eat. Manámit ang ginpakáon níya sa ámon dídto. The food he gave us there was delicious. Pakán-i sa íla ang kárne. Let them eat (make a meal off) some of the meat. (pa, káon).


pális

Hiligaynon

To deviate from one's course, deflect, swerve from the straight route, be blown off one's course, applied to the wind interfering with the straight course of a vessel at sea, etc. Ang ámon sakayán ginpális sang hángin. Our boat was blown off its course (by the wind). Indì kamó maglárga karón, kay kóntra ang hángin kag básì palíson kamó. Don't sail now, for the wind is contrary and you may be blown out of (deflected from) your course.


pamaláklon

Hiligaynon

(H) Freq. of baláklon, bakál. To visit shops with the intention of making purchases, to buy goods, to go out shopping. Nagapamaláklon pa silá. They are still buying goods. Kon tápus na kamó makapamaláklon bumálik kamó dirí sa ámon sa madalî. When you have done (finished) your shopping, come back to us here at once. (see pamakál).


pamáltò

Hiligaynon

To wear-, show-, something for the first time, as a new dress, etc. Ipamáltò ko iníng bág-o ko nga térno sa ámon pándut. I shall wear this new suit for the first time at our feast. Nagpamáltò siá sang íya bág-o nga báyò nga sóklà sa bádù sa baláy ni Fuláno. She displayed her new silk-blouse at the banquet in N.N.'s house. (see dunâ which, at times, is also used in the meaning of pamáltò).


pasálà

Hiligaynon

(B) To remain, stay at home, be left-, stay-, behind. Pasálà ka lang dirí, índi ka magupúd sa ámon. Stay here, do not come with us. (see pabílin).


pasalóksalók

Hiligaynon

To annoy, disgust, bother, molest, be ready to pick a quarrel for the slightest reason. Dál-a sa ibábaw iníng hubúg, kay nagapasalóksalók siá sa ámon dirí. Carry this drunken fellow upstairs, because he is annoying us here.


pasánag

Hiligaynon

To make light, enlighten, brighten, shed light upon, to light or clear up, illuminate. Pasanági ang kwárto, kay madulúm. Let some light into the room, for it is dark. Pinasanágan níya ang ámon pagpanáug sa hágdan. He lighted us down the staircase. Kon saráng nímo kamí mapasanágan sinâ pagapasalamátan námon. If you can make that clear to us we shall be grateful. (Note the accent in the following). Nasanagán na nga--. It is proved that--. Kon masanagán ang íya salâ silótan siá sing nagakaígò. If his fault can be proven (brought to light) he will be punished accordingly. (pa, sánag).


pasidungúg

Hiligaynon

To honour equally with-, in company with-, others, etc. Tambongán man nínyo kag pasidúnggan ang kaadláwan sang ámon Patrón. You should also come to assist and give honour to our Patron Saint. (see dungúg, padungúg).


3 4 5 6 7 8 9 10 11