Search result(s) - butkon

dús-il

Hiligaynon

To scratch, scrape, lacerate, wound slightly so that part of the skin or bark comes off. Nadús-il ang ákon bútkon sang símsim. My arm got scratched by the bamboo-branches. Ang dógi nagdús-il sang ákon túdlò. The thorn wounded my finger. Indì ka magági dirâ sa kasíot, kay básì dus-ilón (madús-il) ikáw. Don't pass there through that undergrowth, for you may get scratched. Gindús-il sang tuód ang batíis ko. The calf of my leg was grazed by the tree stump. (see dúsak, etc.).


gakám

Hiligaynon

The span of the hand; to span, clasp, grasp, encircle with the hand; to cope with, be able to do, be capable of performing. Gakamá ang ákon bútkon, kay tan-awón ko kon makagakám ikáw sinâ. Clasp my arm with your hand, for I wish to see whether you can span it. Igakám akó ánay sang mga hilimosón sa dígamohán. Kindly undertake to look after the things to be prepared in the kitchen. Makagakám balá siá siní? Is he able to cope with this? Gakamón ko gid, kon malúyag ikáw, ang ímong aradohón. I will undertake to do your ploughing, if you like. (see gakáp, gakóm, gamól, gahús, agám, ágap).


gamól

Hiligaynon

To grasp, grip, clasp, span, encircle with the hand; to cope with, be able, competent, capable of. Gámla (gamolá) ang bútkon ko, kon makagamól ka sinâ. Encircle my arm with your fingers, if you can. Span my arm, if you can. Indì níya magamól inâ. He is not capable of doing that. (see gakám, etc.).


gího

Hiligaynon

Movement, motion, stir, sign of life; to move, stir, budge, shake to and fro, writhe, wriggle, twitch, squirm, give signs of life. Walâ na siá sing gího. He does not stir any longer, he is quiet now. Walâ na siá sing gího nga makádto sa bánwa sa buás. He does not show any sign that he will go to town to-morrow, he has apparently no intention of going to town to-morrow. Indì na siá makagího, kay tigúlang man siá kaáyo. He cannot move (stir) now, because he is very old. Gihóa (gihóha) ang íya bútkon agúd magbúgtaw. Shake his arm to rouse him from sleep. Igího ang láwas mo. Shake yourself. (see húlag, húblag).


gílok

Hiligaynon

(H) Fine, prickly hairs or down on various grasses which cause an unpleasant irritation, if they come in contact with the skin; paleae, chaff. Also verb: Nagilókan ang ákon bútkon kag batíis sang bugáng. The prickly hairs of the bugáng-grass clung to my arms and legs. (see gírok).



gípak

Hiligaynon

To break by bending or twisting, cause to give way under a superimposed weight, fracture. Sín-o ukón anó ang naggípak sang ímo páa? Who or what broke your leg? Nahúlug siá sa karabáw kag nagípak ang íya bútkon. He fell off the buffalo and broke his arm. Nagipákan siá sang íya batíis. He had his leg broken. Gingípak sang trak ang soléras sang táytay. The truck broke the cross-beams of the bridge. (see bálì).


girúm

Hiligaynon

Dark, cloudy, lowering, murky, gloomy, overcast; obscure, to be or become dark, etc. Nagagirúm ang kalibútan. The sky is becoming dark (or cloudy). Naggirúm ang íya nawóng sa lakás nga patíal. His face has become swarthy from much exposure to the sun. Girúm ang pánit sang íya bútkon. The skin of his arm is browned. (see ilúm, itúm, góom, gúnum).


hámbuy

Hiligaynon

To put-, place-, rest-, lay-, support-, one's arm upon. Hámbuy or maghámbuy ka sa ákon abága. Put your arm on my shoulder. Ihámbuy ang bútkon mo sa halambúyan sang síya. Rest your arm on the arm of the chair. Hinambuyán níya ang lamésa. He laid his arm on the table.


hapóhap

Hiligaynon

To stroke, fondle, let the hand glide softly over (the skin or the like). Hapohápa siá. Stroke him. Hapohápi siá sa bútkon. Stroke him on the arm. Maálam siá maghapóhap sa mga táo. He knows how to please the people. (see apóhap, kálot, dálò).


háyon

Hiligaynon

To swing the arms in walking. Ang kalabánan sang mga táo nagaháyon kon nagalakát. Most men swing their arms when walking. Iháyon ang mga bútkon mo. Swing your arms to and fro. (see hágyon).


híkap

Hiligaynon

To touch, feel, grasp, palpate, fumble, handle, finger, bring one's hand in contact with. Hikápa siá. Touch him. Hikápi siá sa úlo. Touch him on the head. Ginhíkap níya ang ákon bútkon. He touched my arm. (see kapút, úyat).


hubág

Hiligaynon

(H) Swelling, boil, ulcer, tumour; to swell, bulge. Nagahubág ang íya kamót. His hand is swollen. Ginhubagán ang íya bútkon. His arm swelled up. Pahubagá lang ang ímo hubág túbtub nga magbúswang kag ugáling búlngon. Just let your boil swell till it bursts, then apply remedies. Nahubág ang padér, pángpang, etc. The stone wall, river-bank etc. bulged (and broke down).


húgsoy

Hiligaynon

To drop, droop or hang down limp as the limbs of a person in a swoon or the like. Nagahúgsoy ang íya bútkon kon maglakát nga walâ sing hayónháyon. He lets his arms hang down when he walks, without swinging them. (see lóyloy, hóyhoy).


kámbad

Hiligaynon

To encircle, wind around, entwine. Ikámbad mo sa ákon bútkon iníng tinábas. Wind this piece of cloth round my arm. Kambarí (-adí) ang bútkon ko sang bínda. Bind up my arm with the bandage. (see kámbat, kámbod, sabúd).


kámkam

Hiligaynon

To touch, nudge, bring one's hand in contact with. Ikámkam ang ímo kamót sa dalúnggan sang bátà. Touch the baby's ear with your hand. Kamkamá siá. Touch him. Kamkamí siá sa íya bútkon. Touch him on the arm. (see híkap, tándog, kámlot, etc.).


kamól

Hiligaynon

To encircle or span around with thumb and middle-finger. Indì siá makakamól sang ákon liwatán. He cannot span my wrist with his thumb and middle-finger. Tilawí kag kamolón ang ákon bútkon kon makasaráng ikáw. Try to encircle my arm with your thumb and middle-finger, if you can. Also: A handful, as much as one can grasp with thumb and middle-finger. Hatági akó sing isá ka kamól nga humáy. Give me a handful of rice. Metaphorically: Walâ gid sing nakadimól, kay gínúrut lang níya sang kamól. Nobody had any benefit of it, because he grasped (or took) everything for himself. (see gamól).


kibít

Hiligaynon

To be supported insecurely on a narrow ledge, be but slightly connected, hang by a thread, be in danger of having the connection severed. Nagakibít na lang iníng págbo sá halígì, sa baláyan, etc. This rafter rests only on a narrow ledge of the post, girder, etc. Indì mo pagpakíbton ang baláyan sa halígi, kóndì pasámlon mo gid. Don't permit the girder to rest on the edge of the post, but put it on far enough to secure it well. Walâ man mabálì ang íya bútkon, kóndì nakíbtan lang. His arm was not entirely broken, but only dislocated.


kíbyas

Hiligaynon

To strike at a tangent, miss the centre, hit only the edge or corner, graze; missing the centre, grazing, hitting or cutting the edge. Indì mo pagpakibyasán sang binángon ang kawáyan, kóndì biálon mo sa tungâ. Don't strike to one side the bamboo with the bolo, but split it in the middle. Nagkíbyas lang ang bála sa íya bútkon. The bullet merely grazed his arm. Ginlabô nía siá sang binángon, ápang kíbyas lang ang pagtupâ. He struck him with the bolo, but it was only a glancing blow.


kímay

Hiligaynon

Tiny, small, diminutive, slender, applied to roundish and oblong objects like bananas, fingers, etc. Kímay ang íya mga túdlò-or-kímay siá sing túdlò. He has very small fingers, his fingers are too slender in proportion to his size. Also verb. Nagkímay ang isá níya ka bútkon sang pagbutí sa íya. One of his arms has become quite thin since he had small-pox.


kóbot

Hiligaynon

To hold on to by the teeth, stick or cling to as a leech, a pair of pincers, the claws of a lobster, etc. Ang katáng nagkóbot sa ákon kamót. The crab held on firmly to my hand. Ang bintósa nagakóbot na sa likód sang masakít nga táo. The cupping glass is now firmly attached to the sick man's back. Pakobóta ang tándok sa bútkon sang bátà. Apply the cupping glass to the child's arm. Pinakóbot níla ang tándok sa páa sang bátà, agúd makúhà ang dálit sang kinádtan sang idô. They put a cupping glass on the boy's leg in order to draw off the poison from the place bitten by the dog.


1 2 3 4 5