Hiligaynon
Hiligaynon
Debt, liability, debit, score, account; to have a debt, be in debt, owe, borrow, obtain a loan, run up a bill, incur a-, contract a-, get into-, run into-, debt. May útang siá sa ákon nga duhá ka púlò ka písos. He owes me (has a debt to me of) twenty pesos. Ginutángan níya si Fuláno sing isá ka gatús. He borrowed one hundred (pesos) from N.N. Pautánga lang siá sing diótay nga kwárta. Just lend him a little money. Nautángan mo ang ímo mga ginikánan sang ímo kabúhì. You owe your life to your parents. Dílì ka magpangútang kag índì ka man magpaútang. Neither a borrower nor a lender be. Note the accent in the following: Bisán kon mautanggán akó--. Even if I have to get-, run-, into debt--. (see hulám-to borrow).
Hiligaynon
Debt, liability, debit, score, account; to have a debt, be in debt, owe, borrow, obtain a loan, run up a bill, incur a-, contract a-, get into-, run into-, debt. May útang siá sa ákon nga duhá ka púlò ka písos. He owes me (has a debt to me of) twenty pesos. Ginutángan níya si Fuláno sing isá ka gatús. He borrowed one hundred (pesos) from N.N. Pautánga lang siá sing diótay nga kwárta. Just lend him a little money. Nautángan mo ang ímo mga ginikánan sang ímo kabúhì. You owe your life to your parents. Dílì ka magpangútang kag índì ka man magpaútang. Neither a borrower nor a lender be. Note the accent in the following: Bisán kon mautanggán akó--. Even if I have to get-, run-, into debt--. (see hulám-to borrow).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
Retail, small quantity, little by little; to retail, deal in small quantities, do little by little, by little and little, in small instalments, etc. Ginautáyutáy lang níya ang pagbáyad sang íya útang. He is paying off his debt in small amounts at a time (in (by) instalments). Maáyo kon índì mo pagtíngban sang íya galastóhon ang bátà mo nga nagatoón sa Manílà, kóndì utáyutayán mo lang. It is advisable (good policy) not to give your son that is studying in Manila the whole amount for his expenses in a lump sum, but to let him have it by instalments (by small remittances from time to time). Bungkagá lang ang isá mo ka manóso (máno) nga tabákò kag ipautáyutáy, agúd madalî maúrut sang bakál. Just undo one of your bundles of tobacco-leaves and sell it retail so that it may be bought up soon. Nagabalígyà siá sing utáyutáy. He is selling retail. He is a retail-merchant. (see píndak-wholesale).
Hiligaynon
Retail, small quantity, little by little; to retail, deal in small quantities, do little by little, by little and little, in small instalments, etc. Ginautáyutáy lang níya ang pagbáyad sang íya útang. He is paying off his debt in small amounts at a time (in (by) instalments). Maáyo kon índì mo pagtíngban sang íya galastóhon ang bátà mo nga nagatoón sa Manílà, kóndì utáyutayán mo lang. It is advisable (good policy) not to give your son that is studying in Manila the whole amount for his expenses in a lump sum, but to let him have it by instalments (by small remittances from time to time). Bungkagá lang ang isá mo ka manóso (máno) nga tabákò kag ipautáyutáy, agúd madalî maúrut sang bakál. Just undo one of your bundles of tobacco-leaves and sell it retail so that it may be bought up soon. Nagabalígyà siá sing utáyutáy. He is selling retail. He is a retail-merchant. (see píndak-wholesale).
Hiligaynon
To rise, ascend, spread (of smoke, dust, etc.). Bás-an mo ánay sing túbig ang salúg kag ugáling silhigán mo, agúd nga índì makaútbug ang yáb-ok. First sprinkle the floor with water and then sweep it, otherwise the dust will rise. Ginautbugán kitá dirí sang yáb-ok. We are being enveloped here in dust. (see alintabó, timbúok).
Hiligaynon
To rise, ascend, spread (of smoke, dust, etc.). Bás-an mo ánay sing túbig ang salúg kag ugáling silhigán mo, agúd nga índì makaútbug ang yáb-ok. First sprinkle the floor with water and then sweep it, otherwise the dust will rise. Ginautbugán kitá dirí sang yáb-ok. We are being enveloped here in dust. (see alintabó, timbúok).
Hiligaynon
Broken, interrupted, with interruptions, faltering; to break, be broken, falter. Sa utúdutúd (nagakautúdutúd) nga tíngug (pangatingúg)-with a broken or faltering voice. Pagpahimúynga (Pagpahimuyúnga) na lang ang ímo bátà kon amó inâ nga utúdutúd man lang ang íya pangeskwéla. You had better keep your boy at home, if he goes to school only by fits and starts. Kon amó inâ nga utúdutúd ang íya pangóbra índì ka sa íya magsóhol sing inádlaw, kóndì sa tágsa ka galamitón nga íya mahumán. If he so often stops in his work, don't pay him daily wages, but pay him by the piece. (see utúngutúng).
Hiligaynon
Broken, interrupted, with interruptions, faltering; to break, be broken, falter. Sa utúdutúd (nagakautúdutúd) nga tíngug (pangatingúg)-with a broken or faltering voice. Pagpahimúynga (Pagpahimuyúnga) na lang ang ímo bátà kon amó inâ nga utúdutúd man lang ang íya pangeskwéla. You had better keep your boy at home, if he goes to school only by fits and starts. Kon amó inâ nga utúdutúd ang íya pangóbra índì ka sa íya magsóhol sing inádlaw, kóndì sa tágsa ka galamitón nga íya mahumán. If he so often stops in his work, don't pay him daily wages, but pay him by the piece. (see utúngutúng).
Hiligaynon
To be a long time, last a long time, remain or stay long. Ngaá nga nagútus ka dídto? Why did you stay there long? Indì mo ánay pagdugúson ang mga páhò, kóndì pautúsan mo gid, kay báklon ko sa ímo sing mahál. Don't pluck the mangoes yet, but let them remain on the tree for a long time still (till they are thoroughly ripe) and I shall pay you a good price for them.
Hiligaynon
To be a long time, last a long time, remain or stay long. Ngaá nga nagútus ka dídto? Why did you stay there long? Indì mo ánay pagdugúson ang mga páhò, kóndì pautúsan mo gid, kay báklon ko sa ímo sing mahál. Don't pluck the mangoes yet, but let them remain on the tree for a long time still (till they are thoroughly ripe) and I shall pay you a good price for them.
Hiligaynon
Plentiful; to be plentiful, abound, be many. Kon magúya ang ámon kadiós (Kon uyáhon ang ámon kadiós, kon uyáhan kamí sang (sing) kadiós), hatágan ko gid si Fuláno sing isá ka tabungós. If there are (If we have) plenty of cadios-peas I shall certainly give N.N. a basketful. (see óya).
Hiligaynon
Plentiful; to be plentiful, abound, be many. Kon magúya ang ámon kadiós (Kon uyáhon ang ámon kadiós, kon uyáhan kamí sang (sing) kadiós), hatágan ko gid si Fuláno sing isá ka tabungós. If there are (If we have) plenty of cadios-peas I shall certainly give N.N. a basketful. (see óya).
Hiligaynon
For walâ sing-there is none, etc. Waáy akó kwárta. I have no money. Waáy síngsing dirí. There is no ring here. Waáy táo sa baláy. Nobody is at home. There is no one in the house. Wa'áy sáma (sánglit, súbung, ikaduhá, ángay, etc.). There is no equal (peer, compeer, second, comparable to, etc.). It is unexampled, peerless, unprecedented, unparalleled, extraordinary, incomparable, matchless, or the like.
Hiligaynon
To scatter, strew, spread, throw about, sow; to waste, squander (money, etc.); to destroy, demolish, undo, unmake, break down, break in pieces. Iwágwag (iwás-ag, isábwag) ang mga búlak sa salúg. Scatter the flowers on the floor. Ginwagwagán (ginsabwagán, ginwás-agán) níla ang alágyan sang prosesyón sing madámù nga búlak. They scattered many flowers on the road over which the procession passed. Ginwágwag gid lang níya ang íya pílak. He wasted (squandered) his money. Ginwágwag níla ang pántaw, kay buút níla ilísan sing bág-o. They broke down the kitchen-balcony, because they want to replace it by a new one. Nawágwag ang putús sang ulúnan kag nagguluwâ ang dúldul. The pillow-case broke (burst) open and the kapok-cotton came out. (see wás-ag, sábwag, sáb-og, wágak, údhà, buhahâ, gubâ, busáag).
Hiligaynon
No, not, none, no one, not any, nothing; there is not, does not exist, there has not been (existed); to be not, have not, be a nonentity, to lack, be deprived of, be not there, to disappear, be gone. Nagkádto ka dídto?-Walâ (akó magkádto). Did you go (Have you been) there?-No, I did not go (I have no been there). Walâ siá pagsugál. He does not gamble. He never gambles. Walâ siá magsugál kahápon. He has not been gambling yesterday. Walâ siá magasugál. He is not gambling (just at present. May kwárta ikáw?-Walâ. Have you (any) money?-No, I have not (none). Walâ kamí sing humáy. We have no rice. Walâ siá dirí. He is not here. Walâ akó gánì sinâ makasáyod. I really did not know it (that). Walâ níya pagtumána (pagatumána) ang sógò. Walâ siá magtúman (magatúman) sang sógò. He did not fulfil (is not fulfilling) the order or precept. He was (is) disobedient. Walâ siá magatoón sa karón nga túig. He is not studying (schooling) this year. Náno na lang ang ímo sinâ sa íla pagdakúp, kon walâ ka sing hinangíban? How can you catch (arrest) them unarmed (without arms, unless you have arms)? Sa walâ sing kon anó--. Without any apparent reason--. Suddenly--. Without much ado (fuss)--. Walâ sing anó man. Don't mention it. It is very little (nothing). Sa walâ gid madúgay umabút siá. It did not last long before he arrived. Sa walâ sing balíbad (lídan). Without excuse (fail). Ginakawalaán (Ginakawád-an, ginakawár-an) silá konkaisá sing pagkáon. At times they have nothing to eat (are lacking, are deprived of, food). (see waáy, waláy, wáy, warâ, warát, warâ, ti, dî, dílì, índì, bokón, kinawalâ).
Hiligaynon
Left, the left hand. Sa walá. To the left. On the left hand. At the left side. Walá siá sing panglabô, pangáon, etc. He cuts, eats, etc. with the left hand. Walá ang ayón mo ukón ang toó? Are you left-handed or right-handed?
Hiligaynon
98 99 100 101 102 103 104 105 106