Hiligaynon
To collect, gather, scrape or rake together with the hand, as things lying on a table, earth from a hole, etc. Kakáha ang dútà. Scrape the earth together. Kakáhi ang tabungós sing humáy. Take some rice from the tabungos-basket (with your hands). Ikáka akó ánay siníng maís. Gather, please, these maize-seeds (maize-cobs) with your hand. Diín akó makakáka sing pílak? Where can I scrape together some money? (see típon, tingúb).
Hiligaynon
Hiligaynon
To cover as with a mantle; to grasp, seize, take possession of, appropriate. Daw buút níya kapahán ang tanán nga mánggad sa kalibútan. It seems as if he would like to seize all the wealth of the world. Ginkapahán níya ang tanán nga pílak nga nagsulúd. He appropriated all the money that came in. (see karipón, ángkon).
Hiligaynon
(Sp. caudal) Stock, capital, funds, assets, property, wealth. (see pahunán, mánggad, pagkabutáng, pílak).
Hiligaynon
To delight, please, attract, cause a liking for (especially for money). Sang pagkakítà níya sang madámù nga pílak nga ginpamakál sing magáy nagtoón siá sa paghabúl, kay nakáya siá sang báyad. When she saw the large amount of money paid for magáy-cloth, she learned to weave, because she was attracted by the (high) price (pay). (see ílà, íma, íbug, lúyag).
Hiligaynon
(Sp. cuarta) Coin, cash, money, wherewithal; one fourth, the fourth part; to buy. Kwartahí akó sing mantíkà. Buy me some lard. Nagapakwárta ikáw siníng ísdà? Are you selling this fish? (see pílak).
Hiligaynon
To peep or squint through a hole, observe secretly through any small aperture. Anó ang ginalíngling mo dirâ? What are you peeping through that hole for? Indì ka maglíngling. Don't peep through holes. Linglingá silá kon anó ang íla ginabúhat dirâ. Watch them through a chink or hole to see what they are doing there. Ginlíngling níya silá nga nagailísip sang pílak. He watched them secretly as they counted the money. Ang kinitáan sang tápì amó ang ginalinglingán níya sa ilá. He peered or peeped at them through the board-seam. (see bántay, panílag).
Hiligaynon
To misuse, defraud, steal or cheat craftily, embezzle, fail to use (money, etc.) according to the intention of the contributor or donor. Ginlítog (ginpalítog) níya ang ákon kwárta. He misused my money, spent it wrongfully. Indì mo paglitógon (pagpalitógon) ang pílak nga gintúgyan sa ímo sang ibán. Do not use for your own purposes the money entrusted to you by others. (see palítog).
Hiligaynon
To shake a dice-box or the like. Longgongón mo ang káha sang pósporo. Shake the match-box. Ginalónggong níya ang sulúdlan kag nagalungkágay ang sulúd sinâ. He is shaking the receptacle and its contents are rattling. Ginlónggong níya ang alkansía kag naglágting ang pílak. He shook the money-box and the coins jingled.
Hiligaynon
Burial, funeral, exequies, obsequies, interment, inhumation, entombment; to bury, inter, inhume, consign to the grave, hide in the ground. Ilubúng na lang ang patáy nga karabáw, kay índì mapúslan ang íya kárne. Just bury the dead buffalo, for his meat is of no use. Sán-o kamú magalubúng sang minatáy? When will you bury the dead? When will the funeral take place? Dirí may linubúng nga pílak nga nasulúd sa tibúd, konó, ápang túbtub karón walâ maquítà. Here, they say, a pot of money was buried, but till now it has not been found. Amó iní ang linúbngan sa ákon ilóy. This is the grave, where my mother was buried (laid to rest). (see kótkot, lulúbngan).
Hiligaynon
To bore, make a hole by a boring action with some pointed instrument; to fish-, ferret-, out with a stick or the like, as money from a box, etc. Lugíti ang tápì. Bore a hole in the board. Linugítan níya ang baúl kag ginkáwat níya ang nasulúd nga pílak. He made a hole in the trunk and stole the money that was in there. Ilúgit sa kawáyan iníng dulát. Use this awl to bore a hole in the bamboo. Ginlúgit (linúgit) níya ang kwárta sa alkansíya. He fished out (with a stick smeared with birdlime, or the like) the coins from the slotted money box. (see lóglog).
Hiligaynon
To kneel down, kneel, genuflect, bend the knee; be a witness to a marriage. Magluhúd (lumuhúd) kamó. Kneel down. Ginlúdhan níya ang íya ilóy kag ginpangayóan sing patáwad. He knelt down before his mother and asked her pardon. Palúdha siá. Make him kneel down. Make him a witness to the marriage. Ang pílak amó gid lang ang íya nga ginalúdhan. He only worships money. He bends his knees only before wealth. (see túhud-the knee).
Hiligaynon
To contrive to obtain through a small opening or aperture by means of a stick and the like. Naglúkit siá sang kwárta sa alkansía. He fished out the money from the slotted bamboo money-box. Ginlukítan níya ang káha nga may búslot kag kináwat ang nasulúd nga pílak. He contrived to get into the money box and stole the money inside. (see lúgit).
Hiligaynon
Thick, not thin (of boards, sheets, or the like). Madámol nga tápì. A thick plank. Madámol nga ulán. A heavy shower of rain. Madámol nga pílak. Thick silver i.e. plenty of (much) money. (see dámol).
Hiligaynon
To like or appreciate the taste of something new, not having tasted the like before; to be selfish, haughty, stuck-up, to despise, look down upon one's former friends with indifference or even contempt, as sometimes happens in the case of those that have risen from a humble position to one of power and wealth. Tilawí iníng mga kalan-ónon, kay mamakómakó (magakamakómakó) ka gid sinâ sa ákon bántà. Taste this pastry, for you will like it very much, I think. Namakómakó siá sang lansónes, kay walâ siá pagpanghátag. He likes (He is very partial to) lansónes, for he does not give any (of them) away. Namakómakó siá sang pílak, kay walâ na siá pagpanámyaw. On account of his newly obtained wealth he has become so stuck-up (haughty) that he does not salute any more (his old friends). (see hígmaw).
Hiligaynon
Hiligaynon
There is or exists; to have. May ulán. There is rain. It rains. May lángit kag inpiérno. There is a heaven and a hell. Heaven and hell exist. May kwárta siá. He has money. May baláy siá nga kaugalíngon. He has a house of his own. May ginabátyag siá. He has a feeling of sickness. He feels sick. May duhá siá ka útud. He has two brothers. Malúyag akó nga may áwto akó. I should like to have (own, possess) an automobile. Sa may káhoy--. There where the tree stands--. Sa may pílak mahulás iní. This is easy for one who has money. Sa may upúd siá ukón sa walâ--. Whether he has a companion or no--. At all events, whether with, or without, a companion--. Sa may ulán kag sa may ínit--. In rain or (and) shine--. Kon may pílak lang akó--. If I only had (the) money--. Sang may mánggad pa akó--. When I was still wealthy (rich)--. Sa may lúyag ikáw ukón (kag) sa walâ--. Whether you like or not (nolens volens)--. (see walá-no, none, there is not, does not exist).
Hiligaynon
Hiligaynon
To speak amicably to, treat well, make amenable, coax, wheedle, ingratiate oneself with, treat with all kindness, bring round by sweet talk. Paayónayóni siá, agúd íya ikáw bulígan. Speak nicely to him, that he may help you. Coax him to help you. Pinaayónayónan níya akó sa pagpahulám sa íya sing pílak. He spoke to me very suavely in order to get me to lend him some money. (see lígay).