Hiligaynon
Next in turn, succeeding, following, coming, ensuing. Sa túig nga mabulús. Next year. The coming year. (see bulús).
Hiligaynon
A kind of skin-disease somewhat similar to measles, but usually passing off in a few days. Also used as a verb. Ginamakáyhà siá. He has the skin-disease makáyhà. Minakáyhà siá sang isá ka túig. Last year he had the skin-disease makáyhà. Andam ka, agúd índì ka pagmakayhaón. Be careful not to catch the skin-disease makáyhà.
Hiligaynon
Historical, eventful, momentous, memorable. Maragtásnon nga hitabû. An historical event. Maragtásnon nga túig. An eventful year.
Hiligaynon
(Sp. menos) No good, poor, mean, defective, bad, not well done or said, inferior, mediocre, below expectations, not up to the mark or standard; to grow less, deteriorate, be bad. Nagmínus ang pinatubás ko nga humáy sa karón nga túig. This year I had a poor crop of rice. (see kulabús, kabús, maláin, kúlang).
Hiligaynon
(H) That has to-pass,-elapse,-go by; coming, next. Sa túig, pitoádlaw, etc. nga palaligarón. Next year, week, etc. (see lígad).
Hiligaynon
Hiligaynon
Freq. of kabáy. To wish, desire, ask for, hanker after, covet, long for, crave. Ginapangabáy ko nga--. I wish that--. Ginapangabáy ko sa ímo ang isá ka mahamungayáon nga bág-ong túig. I wish you a happy new year. Nagpangabáy (nangabáy) siá nga--. He desired that--. Indì ka magpangabáy (mangabáy) sa íya sing maláin. Don't wish him any evil. Don't curse (imprecate) him.
Hiligaynon
Agriculture, tillage, tilth, husbandry, cultivation, culture, farming; a piece of land, especially corn-or rice-land; to till, cultivate-, labour-, the soil, be a farmer. Walâ siá sing pangúma karón nga túig. He has no corn-land (rice-land) this year. Nagapangúma (Mangungúma) siá. He is a farmer. Yádtong mga bakólod saráng pa mapangúma. Those hills can be cultivated yet. (see umá).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
Age, oldness; to have an age of--, be--old, be aged--. Nagapanuigón siá sing duhá ka púlò kag limá. He is twenty five years--old,--of age. His age is twenty five. He has got to (reached, attained) the age of twenty five. Anó ang ímo panuigón? What is your age? (see túig, panúig, panuígon, katigulangón).
Hiligaynon
Harvest, crop, produce (of fields), industrial output; to harvest, gather the crop; to produce, manufacture. Maáyo ang patubás sa karón nga túig. This year the harvest is (was) good. Pilá ka pásong ang pinatubás mo sang túig nga tinalíkdan? How many bushels (of rice) did you harvest last year? Yanáng bakólod saráng mapatúbsan sing madámù nga lánot. That hill can (could) be made to produce much hemp. (see palatúbson).
Hiligaynon
Caus. of túbò. To make or let grow; to lend on interest. Pilá ang ginabáyad mo nga túbò sa pílak nga ginpatubóan níya sa ímo? How much interest do you pay on the money he has lent you? Patubói ang ímo kwárta sa íya sing waló sa isá ka gatús. Lend him your money at eight per cent interest. Humáy na man ang patubóon mo sa siníng túig, índì lang tubó sa gihápon. Plant (raise, grow) rice also this year and not sugar cane alone. Mapatúbò ko pa iníng káhoy sing tátlo ka túig kag ugáling tápson ko. I'll allow this tree to grow yet three years and then I will cut it down. Pinatúbò níya akó sang íya pílak. Pinatubóan níya sa ákon ang íya pílak. He has lent me his money (at interest). Ipatúbò na lang sa íya ang isá ka gatús. Patubóa na lang siá sing isá ka gatús. Just grant him a loan of a hundred (pesos). (see pasákà).
Hiligaynon
(Sp. fiesta) Feast, festival; to celebrate a feast. Piestahá ang ínyo patrón. Celebrate the feast of your Patron. Walâ níla pagpiestahí ang íla Patrón sang túig nga tinalíkdan. Last year they did not celebrate the feast of their Patron Saint. (see pándut).
Hiligaynon
(H) How many? How much? An uncertain number (but usually more than one). Pilá ka mángmang ang kinahánglan mo? How many pesos do you need? Pilá ang ginbáyad mo sinâ-or-pilá ang bakál mo sinâ? How much did you pay for that-or-for how much did you buy that? Mga pilá lang ka táo ang nagtalámbong. Only a few people attended. Pilá ang edád mo-or-pilá ka túig ang edád mo? How old are you? What is your age? (pirá id.).
Hiligaynon
To be or become tight, straitened, difficult; to oppress, treat harshly. Nagpíot karón ang íya pangabúhì. His life is at present a trying one. He is in a tight fix. He is leading a hard life now. Napít-an kamí sang ámon pangabúhì sa karón nga túig. This year we are living in straitened circumstances. Ginapíot silá sang íla pangolohán. Their government treats them harshly (oppresses them). (see lapígot, pígus).
Hiligaynon
To live, dwell, abide, stay, lodge, reside, have one's home or residence, to live with. Sa diín ka nagapuyô? Where do you live? Ginpúy-an (Ginpuyoán) níya iníng baláy sa sulúd sang duhá ka túig. He lived two years in this house. He lived in this house for two years. Anó ang pagtawág sang dálan nga ímo nga ginapúy-an? What is the name of the street where you live (you live in)? Papúy-a siá sa ímo baláy. Let him lodge in your house. Give him lodgings in your home. Let him stay at your house. Ginpuyô níya siá. He lived with her. Indì mo pagpúy-on yanáng babáe. Don't live with that woman. Don't keep that woman (as your concubine). (see estár, lúntad, buhî, amoyóng, ulî, paúlî).
Hiligaynon
To, at, from, in, on, etc. Article denoting dative or ablative. Maghámbal ka sa íya. Speak to him. Sa baláy. At home. Naghalín siá sa Manílà. He went away from Manila. He left Manila. Sa ibán nga mga dútà. In other countries. Sa látok. On the table. Sa hapónhápon-. Of an evening-. Every evening-. Sa malayô. At a far distance. Sa madalî ukón sa madúgay. Sooner or later. Nagabút silá sa lakát lámang ukón sakáy sa kabáyo? Have they come walking on foot or riding on horseback? Sa kabáskug sang unús nagkagubâ ang baláy. Through (on account of) the force of the wind the house was destroyed. Makaduhá sa isá ka búlan. Twice a month. Sa siní ukón sa yádto nga paági--. In this way or that way--. At any rate--. Somehow--. Sa úpdan akó kag sa índì malakát akó sa buás. Whether (Either) with or without a companion I'll leave tomorrow. Dirâ sa may baláy. Over there where there is a house. Sa makahibaló kag sa índì ang ákon ábyan, amó gid ang nagkahanabû. Whether my friend knows it or not, that is what happened. Sa pakúsug--. Forcefully, violently, with (by) physical (moral) force--. Ginpakán-an níla sa ámon ang íla mga álì kag dalágkù nga mga páhò nga kon sa diín pa katám-is. They let us eat of their best and largest mangoes that were deliciously sweet. Sa dakû nga kasubô nagtalíwan siá sa baláy nga sa diín siá nagpuyô sa sulúd sang tátlo ka túig. Very sadly he left the house where he had stayed for three years. (see kay).
Hiligaynon
Cheer, festivity, solemn celebration; to be cheerful, festive; to celebrate solemnly. Sadiahón náton gid ang piésta sa siníng túig. Let us celebrate our Feast this year with great solemnity. Ginasadiahán níla ang kaadláwan sang íla amáy. They are celebrating the birthday of their father. (see sádya id.).
Hiligaynon
To glean, pick out, select, gather, cut the best ears with the rice cutter, collect the best or passable ears from a bad crop or from a crop spoilt by the action of birds, insects, etc. and leave the rest alone. Saghawá ang humáy. Gather the best rice-ears (and leave the rest in the field). Kúl-aw gid ang ámon pinatubás sa karón nga túig; sinaghawán lang námon ang ámon talámnan. This year we had a bad harvest; we just (picked out and) gathered the better ears from our rice-land (and left the rest as pasture for the cattle, etc.). Saghawá ang nabilín nga alányon. Gather what is left of the rice-crop. (see ág-ag, panálà, panagílò).