Search result(s) - bálik

balikáw

Hiligaynon

A very slender bamboo. Its stem is non-hollow or solid like rattan, and climbs trees, etc. like a vine.


balikawáng

Hiligaynon

Loins, haunch.


balikawáng

Hiligaynon

Also: Hip, hipbone, femur, thighbone, thigh, hip-joint; buttock, rump.


etc. See balikíd-to look back, etc.


balíkdò

Hiligaynon

To go aside, turn away, change one's direction, go out of one's way in order to avoid meeting somebody one does not like to confront. Nagbalikdò siá sa ákon. He turned off the road to avoid me. Ginbalikdoán níya si Fuláno. He changed his direction so as not to meet N.N. Ginpabalíkdò níya si Fuláno. He caused N.N. to turn off in another direction. (see likáw, aklihís).



balíkdò

Hiligaynon

To abstract, take off, hide, appropriate, carry off. See salíkdò.


balikíd

Hiligaynon

To turn one's head and look back, to look behind; to revert to, be concerned about, have one's mind engrossed. Balíkda siá. Look back at him. Indì ka magbalikíd sa simbáhan. Don't look behind you in church. May ginabalíkdan akó sa baláy. I have something at home that engrosses my mind, that turns my thoughts towards home. Ibalikíd akó ánay sang ákon mga bátà. Kindly look after my children for me. Anó ang ginabalíkdan mo? What makes you thoughtful? What is on your mind? What are you concerned about? Anó ang ginabalikíd mo? What are you looking back for? Why are you turning your head and looking back?


balíkò

Hiligaynon

To curve, bend, form into the shape of an arch. (see tikô, likô, balikókò).


balikô

Hiligaynon

An arch; a curved stick or wire, anything formed into the shape of an arch. (see balitók, balikókò, árko).


balikókò

Hiligaynon

A circular bend or curve an arch; to be bent in a circle, to form-an arch,-a ring,-coil,-hoop,-wreath, to curl or be rolled up. Nagabalikókò ang mga mán-og, lalágo, búnga sang kamúnsil, etc. Snakes, dew-worms, kamúnsil-pods, etc. coil themselves up. Ginapabalikókò níla ang bátà. They are bending the baby in a circle, i.e. grasping the baby by the ankles and shoulders and bringing its feet in contact with its head, as often done in play. (see balíkò, balikô).


Contortion, twisting of the limbs; to writhe, to twist the limbs, as when suffering from cramp, cold, great fear and the like. Nagabalikótot siá. He is contorting his limbs. Ginabalikótot níla ang íla mga láwas sa dakû nga katúgnaw. They are writhing on account of the great cold. Pasilónga ang báka, dì mo siá pagpabalikototón sa ulán. Put the cow under shelter, don't let her shiver with cold out in the rain.


balikwâ, balíkwà

Hiligaynon

(B) Upside down, inverted, overturned; to overturn, to turn upside down, invert. Balikwaá ang bató. Turn the stone upside down. Iníng lugár ginabalikwaán níla sang mga bató. They overturned the stones in this place. Ibalikwâ akó siníng tápì. Kindly turn this plank over for me. (see balíkwat, balískad, sulî).


(B) See balikawáng.


balíkwat

Hiligaynon

See balikwâ id. Balikwatá-balikwaá.


abát-ábat

Hiligaynon

Dim. and Freq. of ábat. Also: to follow up, follow from place to place. Ginabátábat sang mga polís ang makáwat túbtub nga íla madakúp (nadakúp). The police followed the thief from place to place till they caught him. Abát-abáton nínyo ang duhá ka pamatán-on nga nagtabanáy túbtub nga ínyo makítà kag ibálik nínyo dirí silá nga duhá. Follow the two young people that have eloped till you find them and bring the two of them back here. (see sunúdsúnud).


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


árko

Hiligaynon

(Sp. arco) Arch; bow (of a violin, etc.). (see balitók, balikô).


awóg

Hiligaynon

A spell or enchantment believed in by the superstitious, and supposed to make one remain within a rather narrow circle, unable to go far away; spell-binding. Also used as a verb. Ginbutangán níya sing awóg ang íya karabáw. He cast a spell on his buffalo (so that the buffalo should not be able to go far astray). Naawogán ang makáwat. The thief had a spell put on him (in order that he should be unable to escape to a place far away). Naawóg siá sang balíkbálik. He is bound to come back again, he is forced to go to and fro, he is, as it were, spell-bound and keeps returning to the same place. (see lúmay, lumáy).


bágay sa

Hiligaynon

Concerning, referring to, with regard or reference to, with respect to. Ibálik ko na ang ákon hámbal bágay sa--. I'll now come back (return) to say a few things more concerning--. Ang íya pagkáhas bágay sa paglápas sang kasogoán--. His audacity with regard to violating (breaking) the law--. (see nahanungúd, nahatungúd).


bágay sa

Hiligaynon

Concerning, referring to, with regard or reference to, with respect to. Ibálik ko na ang ákon hámbal bágay sa--. I'll now come back (return) to say a few things more concerning--. Ang íya pagkáhas bágay sa paglápas sang kasogoán--. His audacity with regard to violating (breaking) the law--. (see nahanungúd, nahatungúd).


1 2