Search result(s) - diós

Diós

Hiligaynon

(Sp. Dios) God, the Deity. (see díwa, bathálà).


abáy

Hiligaynon

(B) To join, enter, associate with, take to, mingle. Nagabáy na siá sa pagkapánday, pagkamangangawáy, etc. He has now taken to carpentry, has cast in his lot with the soldiery, etc. Dî mo pagiabáy ang ngálan sang Diós sa mga sugilánon nga kalibutánon. Do not mingle the name of God in worldly conversation. Indì mo pagábyan ang mga dîmatárung. Do not join with, associate with, wicked men. Abyí siá. Join him. Become his companion or associate. Ipa-*abáy mo ang ímo nga anák sa mga kaupdánan nga maáyo sing pamatásan. See that your child associates with companions of good behaviour. (see ábian, ábyan).


adorasyón

Hiligaynon

(Sp. adoracion) Adoration, worship. (see pagsímba, sa, Diós).


alágad and alagád

Hiligaynon

Servant; employee. Kitá nga tanán mga alágad sang Dios. We are all servants of God. Ang mga alágad or alagád sang pangolohán. The employees of the government, government employees.


ambáhan

Hiligaynon

Song, hymn, festive song, vocal music, chant, canticle, lay, ditty; to sing hymns, to praise in song. Nagaambáhan silá or nagakánta silá sing mga ambáhan. They are singing hymns. Magambáhan kitá sa Diós or ambahánan ta ang Diós. Let us sing hymns to God. Alá, iambáhan ta sa Mahál nga Bírhen iníng kalantáhon. Now then, let us sing this song in praise of the Blessed Virgin.



ámpò

Hiligaynon

Prayer, petition, request, to pray, beseech, ask, beg, petition, request. Nagaámpò akó, or ginaámpò ko nga-. I pray, that-. Iámpò mo akó sa Diós. Please, pray to God for me. Ginaampoán ko ikáw ánay siníng duhá ka mángmang nga ákon útang túbtub nga makítà ko ang ikabáyad sa ímo. I beg of you to wait a little with regard to those two pesos I owe you till I find the money to pay you with. Ampò ka sa hukóm, básì kalo-óyan ikáw níya. Petition the judge, may be he will have compassion with you. Mangámpò akó. I surrender; I give in; I ask for mercy. (An expression often used by one beaten at wrestling, boxing or the like). Ginámpò ko sa íya inâ, ápang walâ níya pag-ihátag sa ákon. I asked him for it, but he did not give it to me. (see pangáyò, pangamúyò, pakilóoy, ahâ, etc.; magalámpò-intercessor, patron).


ang

Hiligaynon

The definite article: The. Ang baláy. The house. Ang káhoy. The tree or wood. In many instances the Visayan language uses the definite article where it is left out in English, e.g. Ang Diós, ang lángit, ang pagkaláwat, ang bádlis, ang Manílà, ang Ameriká, ang pagkalipát, etc. God, heaven, Communion, Extreme Unction, Manila, America, forgetfulness, etc. (see si).


balakì

Hiligaynon

To poise, to weigh in the hand, to judge or guess the weight of an object by holding it and moving it up and down. Balakía ang búgsò sang kárne. Weigh the piece of meat in your hand. Ginabalákì níya ang kabug-atón sang bombáy. He tried the weight of the onions in his hand. Figuratively: to balance, match. Ang bána nga mapíntas kag ang asáwa nga mahínay nagabalákì. The rough husband and the gentle wife compensate for each other. Ginabalákì sang Diós ang mga batásan sang magasawá. God balances the qualities of married folk.


balítà

Hiligaynon

News, information, notice, communication; to notify, inform, report, communicate. Anó ang mga balítà nga bág-o? What is the latest news? May balítà balá? Is there any news? Nabalitáan kamí sang kamatáyon ni Fuláno. We were informed of N.N.'s death. Ginbalitáan kamí níla sang maáyo nga pagabút níla dídto. They notified us of their safe arrival there. Ibalítà mo sa íla ang kamatáyon ni Fuláno or ibalítà mo sa íla nga napatáy si Fuláno. Inform them of the death of N.N. or that N.N. is dead. Ginpabalitáan sang Diós ang mga manugbántay sang mga háyop sing isá ka ánhel. God sent a message to the shepherds through an Angel. Pinabalitáan níya kamí sa isá ka hatud-dulús sang maáyo níya nga kapaláran. He sent us word by telegram of his good luck. (see pahibaló, pasáyod, pamáan).


bálus

Hiligaynon

Answer, reply, rejoinder, response, retort, return, reward, recompense, remuneration, requital, guerdon; to answer, return, pay back, reward, recompense, requite. Balúsi ang íya sulát. Answer his letter. Balúsi (básli) ang íya kaló-oy sa ímo sa maáyo nga pagtábang sa íya mga kalisúd. Return his mercy to you by assisting him whole-heartedly in his difficulties. Ibálus mo sa íya iníng isá ka búlig nga ságing sa duhá ka sandíya nga íya ginpadalá sa ákon. Give him this bunch of bananas in return for the two melons he sent me. Anó ang saráng ko ikabálus sa ímo? What return can I make you? How or wherewith can I repay you? Kon akó índì makabálus sa ímo ang Diós amó ang magabálus sa ímo. If I cannot make you a fitting return, God will do so. Balúsan kamó sang Mahál nga Diós. May God reward you. Binalúsan (ginbáslan, bináslan) akó níya sing maláin. He made me a bad return. Ibálus mo akó ánay síning sulát ni Fuláno. Please answer this letter of N.N. for me. Ginbalúsan (Ginbálus) níya sing pilô ang pagtámpà sa íya ni Fuláno. He paid back twofold the slap he received from N.N. (see timalús).


bánhaw

Hiligaynon

To rise from the dead, to raise to life again. Si Hesukrísto nabánhaw sing mahimayáon. Jesus Christ rose glorious from the dead. Ginbánhaw sang Diós si Lásaro. Lazarus was raised by God from the dead. Pagabanhawón gid sang Diós ang tanán nga mga táo sa katapúsan sang kalibútan. God will certainly raise all men from the dead at the end of the world. Indì ka makapabánhaw sing karabáw nga patáy na. You cannot raise to life again a dead buffalo. Ang kaadláwan sang pagkabánhaw. The day of the Resurrection. Ang Domíngo sang Pagkabánhaw. Easter Sunday, the Sunday of the Resurrection.


bathálà

Hiligaynon

God. This term seems to be of Tagalog origin. (see Díwa, Diós).


bátok

Hiligaynon

(H) Against, opposed to, contrary to. Bátok inâ sa buót sang Diós. That is against the will of God. Bátok inâ sa maáyo nga batásan. That is contrary to good manners. May pagbulút-an bátok sa (panugál) sugál or pagsugál. There is a law against gambling. (see kóntra).


báton

Hiligaynon

To receive, accept, take. Nakabáton ka sang ákon sulát? Did you receive my letter? Hóo, nabáton ko. Yes, I received it. Batóna iníng regálo. Accept this present or gift. Ibáton mo akó sinâ. Kindly accept (and guard) that for me. Nabáton ko ang pílak nga ímo ginpadalá sa ákon sa koríyo. I have received the money you sent me by mail. Ihátag ko kuntánì sa íya iníng tulún-an, ápang índì siá magbáton. I should like to give him this book, but he will not take it. Ginabáton sang Diós sing malolóy-on ang mga pangamúyò sang mga mahinulsúlon. God mercifully receives the prayers of the contrite. Pangasáw-on kuntánì ni Fuláno si Fulána, ápang ang íya sinâ nga ginikánan índì magbáton sa íya. N.N. would like to marry Miss N.N., but her parents will not accept him (as their son-in-law). (see balatonán-reception-room: dawô, dáwat).


báyaw

Hiligaynon

To exalt, raise spiritually, lift up one's heart, etc. Ginbáyaw sang Diós ang mga Sántos sa dakû nga himáyà kag kadunggánan. God has exalted the saints to great glory and honour. Ibáyaw or bayáwa ang ímo hunâhúnà kag tagiposóon sa lángit. Lift up your thoughts and heart to heaven. (see dáyaw, saólog, bánsag).


bendisyón

Hiligaynon

(Sp. bendición) Benediction, blessing; the blessing of a woman after childbirth; to bless. Magámpò kitá sa Diós agúd íya bendisyonán ang áton mga talámnan. Let us beseech God to bestow His blessing on our fields. Nagpabendisyón si Fulána kaína sang ága. N.N. went this morning to receive the blessing after childbirth. (see bendíta).


bugáy

Hiligaynon

Gift, present, donation, favour; to make a gift or donation. Ginbugayán siá sang Mahál nga Diós sing madámù nga mga grásya. He had many graces bestowed upon him by God. Ang mga bugáy sang Diós nga Espiritú Sánto. The gifts of the Holy Ghost. Ginbugáy sang Diós sa áton ang Sántos nga Pagtóo. God granted us the gift of Holy Faith. Iníng makalilípay nga tabû bugáy sang Diós sa ímo. This joyful event is a favour sent you by God. (see hátag, dólot, dúlut, regálo). (N.B. "bugáy" is almost exclusively used for supernatural gifts or favours received from God).


búgnà

Hiligaynon

Revelation, inspiration; to reveal, inspire. Ang búgnà (ni) kay San Huán. The revelations of St. John. The Apocalypse. Ginbugnaán sang Diós si San Huán Ebanhelísta sing madámù nga mga butáng nga tinágò. God revealed to St. John the Evangelist many hidden things. Ginbúgnà sang Diós sa mga Sántos ang madámù nga mga palaabúton. God revealed to the Saints many future happenings. Nabugnaán ang mga manunúlat sang Bíblia. The writers of the Bible were inspired.


búgtong

Hiligaynon

Only, solitary, exclusive, only specimen of the kind. Ang búgtong nga Anák sang Diós. The Only Son of God.


bulág

Hiligaynon

To sever, separate, divorce, part, sunder, put asunder. Bulagón nínyo ang ínyo nga paghilúngug. Break off from living together. Magbulágay kamó. Separate from each other. Ginbulág (ginpabulág) níla ang duhá ka bátà nga nagaáway. They separated the two fighting boys. Bulagí ang laláki, kay walâ kamó makasál. Separate from your paramour, for you are not married. Ang ginímpon sang Diós índì pagbulagón sang táo. What God has joined together, let no man put asunder. Sa pagbulágay nagagíkan ang kalímot. Separation begets forgetfulness. "Out of sight, out of mind".


1 2 3 4 5 6