Search result(s) - saráng

lísò

Hiligaynon

To turn round, veer, face about, right about, turn the other side or way. Lísò or maglísò ka. Turn round. Lisóa ang kángga. Turn the cart the other way. Lisói akó siníng salákyan. Turn this vehicle round the other way for me. Ilísò, kon mga saráng, akó siníng síya. Please, turn this chair round for me. Naglísò na siá. He has now come round, has repented or been converted. Madámù nga mga protestánte kag masón ang buút maglísò sa pagkakatóliko sa óras sang kamatáyon. Many Protestants and Masons wish to become Catholics at the hour of death. (see balískad, bálik, lumád, kulúb).


litâ

Hiligaynon

Circumvention, subterfuge, trick, cheating; to catch by crossing one's way, intercept, cut off, waylay, thwart, trick, cheat. Litaá siá. Intercept him. Nadakúp ang makáwat sang paglitâ sa íya sang polís. The thief was caught when the policeman crossed his way. Ginlitâ níla ang buyóng sa búkid. They intercepted the robber in the mountain. Kon magági ka dirâ sa laktúran saráng ka makalitâ sa binilánggò nga nalágyo. If you take the short-cut there you may be able to intercept the run-away prisoner. (see lipót, bángan, bánggà, balábag).


mga

Hiligaynon

About, almost, nearly. Sa mga las ótso. At about eight o'clock. Sang mga tátlo na ka búlan--. Almost or about three months ago. Kon mga saráng--. If possible, if you please--.


pa

Hiligaynon

A very frequently used prefix with the following meanings:

1) Movement or direction towards, e.g. paidálum-downwards, down; paibábaw-upward, up; nagpamanílà siá. He has gone to Manila. Nagapabugál siá. He is on the road to pride, i.e. he is getting proud, is haughty, overbearing. Nagapadayáw siá. He is vain. Nagapabungúl siá. He is acting as if he were deaf, is stubborn, disobedient, heedless, does not listen, etc.

2) Efficient cause, e.g. Sín-o ang nagpatíndog sang halígi? Who set up the post? Ang isá ka alakáyo saráng makapakádlaw sa mga táo. A joker can make people laugh. Ginpahalín níla ang matámad nga sologoón. They discharged the lazy servant. Patalumá ang binángon. Sharpen the bolo. Pinabálik níya ang sulát. He sent the letter back, etc.

3) Order or command (quite frequently to be performed by a third person), e.g. Patáwga si Pédro (sa) kay Huán. Ipatawág si Huán (sa) kay Pédro. Order (Get) Peter to call John. Padálhi akó sing túbig. Send me some water. Get someone to bring me water. Palutói akó sing panyága. Have dinner prepared for me. Order someone to cook the dinner for me. Palutóa ang kosinéro sang panyága. Ipalútò ang panyága sa kosinéro. Order the cook to get dinner ready. Ipaábat siá. Send somebody-after him,-to call him here, etc.

4) Toleration or sufferance, e.g. Pahampangá lang dirâ ang mga bátà. Just let the boys play there. Pabayái (Pabáy-i) lang silá. Leave them alone. Let them do what they like. Pasakayá (Pasákya) siá sa ímo salákyan. Give him a lift in your vehicle. Let him ride in your car (carriage). Indì mo silá pagpasúgtan. Don't allow them to have their will. Don't grant their request. Don't approve their proposal. Indì ka magpabúang, magpadáyà, etc. Don't allow yourself to be fooled, cheated, etc. Mapapuút pa akó ánay sang ulán kag ogáling mapadáyon akó sang ákon panglakátan. I'll let the rain stop first (I am waiting for the rain to stop) and then I shall continue the march, etc.

N.B. It should be borne in mind that the context alone can determine the exact meaning of pa-(usually, for convenience' sake, called the Causative). Hence in this dictionary when words with the prefix pa-occur, the translation does not exclude meanings other than the one given.


paga

Hiligaynon

A prefix used to form:

a.) The passive future tense, e.g. Pagabuháton ko iní. I will (shall) do this. I am going to do it. Pagahulatón ko gid siá. I will certainly wait for him. Pagasulatán ko siá sa buás. Tomorrow I am going to write him. Pagaitúnghol ko sa íya iníng sulát sa madalî nga saráng mahímò. I'll hand him this letter as soon as possible.

b.) The negative present tense of the passive voice, e.g. Ngáa man nga walâ nínyo pagasilhigí ang balatonán? Why are you not sweeping the reception room? Walâ níla pagasókla ang dútà. They are not measuring (surveying) the land. Walâ ko pagaibalígyà ang bág-o nga pinatubás ko nga kalámay. I am not selling my new sugar crop. (see maga-the corresponding counterpart for the active voice).



pakót

Hiligaynon

To guess, conjecture, divine, surmise, speculate, solve a riddle. Pákta (pakotá) kon saráng ka makapakót sinâ. Guess if you can. Dílì nímo mapáktan-or-dílì nímo mapakót iní. You cannot guess this. (see lágpat, mái-om).


palónos

Hiligaynon

Resources, means, something to fall back upon. Walâ na kamí sing saráng ikapalónos (ikapalólos) sa íya. We cannot help him, for our resources are exhausted. We cannot support him, we can no longer bear with him, or the like. May palónos pa siá sa pagpadáyon sang íya sugál. He still has the wherewithal to continue gambling. May ipalónos siá sa pagpugúng sang íya kaákig. He found strength to suppress his anger. (see palólos).


panánglit

Hiligaynon

An example, instance, illustration; to give an example, to illustrate, cite a case or explain by means of an example or a parable; for instance. Hunâhunáon ta panánglit nga--. Let us imagine, for instance, that--. Saráng ikáw makapanánglit sang ímo nga ginpaháyag? Saráng mo mapananglitán ang ímo nga ginpaháyag? Can you illustrate what you have said by an example? Can you explain your statement by a comparison? Ang kabúhì sang táo ginapanánglit sa asó nga umalági. The life of man is compared to passing smoke. (see sánglit, kahalimbáwà, ábi, súbung).


pangúma

Hiligaynon

Agriculture, tillage, tilth, husbandry, cultivation, culture, farming; a piece of land, especially corn-or rice-land; to till, cultivate-, labour-, the soil, be a farmer. Walâ siá sing pangúma karón nga túig. He has no corn-land (rice-land) this year. Nagapangúma (Mangungúma) siá. He is a farmer. Yádtong mga bakólod saráng pa mapangúma. Those hills can be cultivated yet. (see umá).


pasánag

Hiligaynon

To make light, enlighten, brighten, shed light upon, to light or clear up, illuminate. Pasanági ang kwárto, kay madulúm. Let some light into the room, for it is dark. Pinasanágan níya ang ámon pagpanáug sa hágdan. He lighted us down the staircase. Kon saráng nímo kamí mapasanágan sinâ pagapasalamátan námon. If you can make that clear to us we shall be grateful. (Note the accent in the following). Nasanagán na nga--. It is proved that--. Kon masanagán ang íya salâ silótan siá sing nagakaígò. If his fault can be proven (brought to light) he will be punished accordingly. (pa, sánag).


pasángkad

Hiligaynon

To widen, broaden. (pa, sángkad). Kon may pílak lang kitá nga hilinguyángon mahapús kaáyo ang pagpatigáyon sing mga kaayóhan kag saráng man náton mapasángkad kag mapatahúm ang mga dálan sang bánwa. If only we had the money to spend, it would be quite easy to make improvements and we could then also widen and embellish the streets of the town.


pasigúro

Hiligaynon

To make sure, assure, insure; assurance, insurance. Pasigúro sang kabúhì. Life-insurance. Nagpasigúro siá sang íya baláy. He insured his house. Ipasigúro ang ímo tiénda. Insure your shop. Pasiguróha ang pánday kon sán-o siá magasúgud sa pagpatíndog (magpatíndog) sang baláy. Get the carpenter to say definitely when he will commence (start, begin) building the house. Saráng akó makapasigúro sa ímo nga--. I can assure you that--. (see segúro, pamatúod, pasálig).


patubás

Hiligaynon

Harvest, crop, produce (of fields), industrial output; to harvest, gather the crop; to produce, manufacture. Maáyo ang patubás sa karón nga túig. This year the harvest is (was) good. Pilá ka pásong ang pinatubás mo sang túig nga tinalíkdan? How many bushels (of rice) did you harvest last year? Yanáng bakólod saráng mapatúbsan sing madámù nga lánot. That hill can (could) be made to produce much hemp. (see palatúbson).


patúyang

Hiligaynon

To have one's will, or way, go one's own way, do as one likes (pleases, chooses) or to follow one's own inclination for. Ang mga manggaránon saráng makapatúyang sang íla mga lúyag. Rich folks can afford to do as they please. Ipatúyang lang ang ímo pílak. Do what you like with your money. (see pasamíyang, pagusá).


piár

Hiligaynon

(Sp. fiar) To trust, entrust, confide in, have confidence in, rely upon. Saráng mo siá mapiarán sang ímo kwárta, kay matárung kag salalígan siá nga táo. You can entrust your money to him, for he is an honest and reliable man. Ipiár lang sa íya ang ímo bisikléta. Entrust your bicycle to him. Indì siá magpiár sa ímo sang íya áwto. He will not entrust you with his auto. Saráng ikáw makapiár sa ákon. You can rely upon or trust me. (see sálig, túgyan).


rikísa

Hiligaynon

(Sp. requisa, requisar) Inspection, search, examination; to inspect, search, examine; make the rounds. Saráng mo akó marikísa. You may search me. (see pangusísà, paníid, panínuk, paníktik, panílag).


sábud

Hiligaynon

To sow, broadcast. See sáb-og id. Also: Young rice-plants, rice seedlings. May sábud pa kamó? Have you any rice-seedlings left? Ang ímo sábud matáas na; saráng ka na makatánum. Your rice-seedlings are high now; you can transplant them now. (see sábwag).


sádngan

Hiligaynon

A passive form of saráng-to be able to, etc. Indì gid silá masádngan sang íla pangítà, sang íla pinatubás, etc. Their earnings, their harvest, etc. is not sufficient for their needs. Walâ siá masádngi sang íya humáy. His rice (i.e. the rice he harvested from his own field) was not enough to cover all his needs.


sagáwsaw

Hiligaynon

To walk or step into something; to try, investigate, examine, go deep into a matter, to sound. Sagawsawá kon saráng kaw makahurám ti (kang) kwárta na. (Sagawsawá (Tilawí) kon saráng ka makahulám sang íya kwárta). Sound him as to whether you can borrow-his money,-money from him (of him). (see sáwsaw, tiláw, túdag, usísà).


sálig

Hiligaynon

(H) To confide, trust in, rely upon, put one's trust in, repose-, place-, have-, confidence in. Salígi siá kay matárung siá nga táo. Trust him, for he is an honest man. Isálig mo sa íya ang pagtátap sang ímo baláy. Confide to him the care of your home. Indì mo pagisálig ang ímo kapaláran sa siní nga laláki. Don't entrust (confide) your future (fate) to this man. Don't put your fate (happiness) into the hands of this man. Saráng ka makasálig sa íya sa (nga)--. You can trust him that--. Magsálig (Sumálig) ka nga--. He assured that--. Have confidence that--. Depend-, rely-, upon it that--. (see láum, sárig, hulát, paabút).


1 2 3 4