Search result(s) - saráng

saráng

Hiligaynon

Ability, capability, power, capacity, means; to be able, capable, can. Walâ siá sing saráng sa pagbáyad sang íya útang. He hasn't the means of paying his debt. Makasaráng ka sinâ-or-masarangán mo inâ? Can you do that? Kon mga saráng, bulígi akó. If at all possible, help me. Saráng ka na makasulúd sa íya kwárto. Now you may enter his room. Walâ siá sing ígò nga ikasaráng kag ikasángkol sa amó nga palangakóan. He hasn't the proper capacity and fitness for such an office. Sang duhá ka táknà nasarangán pa nínyo ang pagtabók sa subâ, ápang karón índì na mahímò. Two hours ago you could have crossed the river, but now it is impossible.



ában

Hiligaynon

To finish, take away or off (a loom or the like). Abána ang ákon háblon sa madalî nga saráng mahímò. Get my cloth off the loom as soon as possible. Ginában sang subâ ang ámon dútà. The river has washed away our land. Abánon mo na ang íya nga balayoón, kay nagtú-gon siá nga, kon maában na, ipadalá sa íya sa waláy lídan. Finish the cloth for making dresses, for she ordered it to be sent to her at once, when it was ready. Abáni akó sing duhá ka patádyong. Get me off the loom two native skirts, i. e. cloth sufficient for two such skirts called patádyong. Dílì makaában ang subâ siníng umá, kay may pángpang nga dínglì. The river cannot carry (wash) away this farm-land, for its bank is of hard sandstone. Naában na ang tátlo ka búlan sa napúlò nga inogbulúthù níya sa koléhyo. Three months have gone by already of the ten he has to study at college. Ginában níya ang dakû níya nga mánggad sa mga kalingáwlingáwan kag waláy pulús nga mga kahinguyángan. He spent his great wealth on diversions and useless extravagance. (see hingápus, hingapús, kúhà, búhin, áb-ab, etc.).


ákò

Hiligaynon

To be able to, to be capable of, to have the power or ability; to undertake, to assume the responsibility for. Ginaakóan ko ang pagbúhat sinâ. I undertake to do that or I am ready to accept the responsibility for that. Ginaákò or ginaakóan ko iníng sayúp. I accept all the blame or responsibility for this fault. Indì siá makaákò sa pagpatigáyon sinâ. He is not capable of accomplishing that. (see kaákò, makaákò, gahúm, saráng, agám, ágap).


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


alíhid

Hiligaynon

Side, edge, border; to pass along the side of, to go in a parallel line along the border of, to take a side-track. Magalíhid lang kamó sa pángpang. Just pick your way along the bank. Kon madámù ang lúnang sa dálan saráng kamó makaalíhid sa isá ka bánas. If there should be much mud on the road, you can take the footpath at the side of it. Metaphorically: Nagapangalíhid siá sa mga kadalagkuán. He avoids contact with high-class folks, holds aloof from them, keeps his distance in their presence.


alóphop

Hiligaynon

(B) To cook or boil only a small quantity of rice, especially by means of the ánglit, a much smaller rice-pot than the kólon. Alophopí akó. Cook a little rice for me. Paalophopí akó. Get somebody to boil a little rice for me. Kon mga saráng ialóphop mo akó ánay sing diótay nga bugás. Kindly cook a small quantity of rice for me. (see halóphop id. and more in use).


ánay

Hiligaynon

First, before something else; Wait a little! Have a little patience. Kindly-. Be good enough to-. Please. Makádto pa akó ánay dídto. First I'll go there. Hulát ánay. Wait a little. Anay! Have a little patience! Wait a little! Bulígi akó ánay. Kindly help me. Anay pa. Forbear still a little. Tabángi akó ánay, kon mga saráng. Be good enough to help me, if possible.

-ánay, A suffix denoting reciprocity. Nagahigugmaánay silá. They love each other. Nagsondánay silá. They followed one another. At times "ánay" is shortened to "-ay". Nakasugataáy silá. They met each other. Nakakitaáy silá. They saw each other.


ásoy

Hiligaynon

Explanation, clear statement; to explain, expound, make clear, relate distinctly. Asóya inâ sing maáyo. Explain that well. Asóyi akó siní. Explain this to me. Iásoy ko sa ímo ang nahanabô. I am going to relate to you what happened. Kon ikáw índì makasáyod siní, saráng ko ikaásoy sa ímo. If you don't understand it, I can explain it to you. (see sáysay).


ayóp

Hiligaynon

One under the care and protection of another, a ward, protegé, one who is given shelter and protection; to seek refuge, look for shelter and protection, seek an asylum, etc., as orphans, or the like. Ayóp níla siá. He is their ward, protegé. Ang mga ímol nagaayóp sa mga manggaránon. The poor look for help to the rich. Paáypa (paayopá) akó, kon mga saráng. Grant me shelter and protection, if possible. Ipaayóp ko sa íya iníng makaloló-oy nga táo. I will give this poor man into his care. Yádtong ílo nga bátà nga ginpaayóp níya ginbílang níya nga sumúod nga anák níya. That orphan boy, whom he had taken pity upon, he treated as if he were his own son. (see aláypan, dangúp).


bághot

Hiligaynon

To cut off a piece at a time of the suák, that is, the coconut flower in order to get tubâ. Baghotí ang suák. Cut off a piece of the suák. Ibághot akó sang suák. Kindly tap the suák for me. May lubí ikáw nga saráng mabaghotán? Have you any coconut-palms that can be tapped for tubâ? Hóo, ápang índì akó magpabághot sinâ, kay buót ko himúslan ang kópras. Yes, but I will not allow them to be tapped, for I wish to utilize the copra. Ipabághot mo sa ákon or pabaghotán mo sa ákon iníng napúlò ka púnò nga lubí mo. Let me tap for tubâ these ten of your coconut-palms.


báknal

Hiligaynon

To swell out, be protuberant, bulge, protrude, (as a full pocket or the like). Nagabáknal ang íya bólsa. His pocket bulges. Nabaknalán ang íya bólsa sang kamúnsil. His pocket is stuffed with kamunsel-fruit. Dî mo pagpabaknalón ang ímo bólsa sing lakás, kay básì magísì. Don't stuff your pocket too tight, for it might be torn. Kon mga saráng, tanawá kon may púling ang ákon matá, kay may nagabáknal sa sulúd. Kindly have a look whether there is a speck in my eye, for something is stirring or swelling within it.


bakólod

Hiligaynon

Hill, mound, rise, hillock, down, any small eminence or elevation. Ang ákon karón nga pinamáhaw saráng makapabáklay sa ákon sa pitó ka bakólod. With the breakfast I have taken I can walk over seven hills. (see búkid-mountain; bánglid-slope).


bálus

Hiligaynon

Answer, reply, rejoinder, response, retort, return, reward, recompense, remuneration, requital, guerdon; to answer, return, pay back, reward, recompense, requite. Balúsi ang íya sulát. Answer his letter. Balúsi (básli) ang íya kaló-oy sa ímo sa maáyo nga pagtábang sa íya mga kalisúd. Return his mercy to you by assisting him whole-heartedly in his difficulties. Ibálus mo sa íya iníng isá ka búlig nga ságing sa duhá ka sandíya nga íya ginpadalá sa ákon. Give him this bunch of bananas in return for the two melons he sent me. Anó ang saráng ko ikabálus sa ímo? What return can I make you? How or wherewith can I repay you? Kon akó índì makabálus sa ímo ang Diós amó ang magabálus sa ímo. If I cannot make you a fitting return, God will do so. Balúsan kamó sang Mahál nga Diós. May God reward you. Binalúsan (ginbáslan, bináslan) akó níya sing maláin. He made me a bad return. Ibálus mo akó ánay síning sulát ni Fuláno. Please answer this letter of N.N. for me. Ginbalúsan (Ginbálus) níya sing pilô ang pagtámpà sa íya ni Fuláno. He paid back twofold the slap he received from N.N. (see timalús).


báwì

Hiligaynon

To redeem, reclaim, deliver, free, save, set at liberty, liberate, release. Bawía siá. Deliver him, free him. Ginbáwì kitá ni Hesukrísto sa salâ kag sa inpiérno. Jesus Christ redeemed us from sin and hell. Ibáwì mo iníng pílak sa ímo dútà. Use this money to reclaim your land. Nabáwì siá sa kamót sang íya mga kaáway. He was saved from the hands of his enemies. Kon mga saráng, ibáwì akó sang ákon umá nga ginprénda ko. Please, if possible, reclaim for me the land I mortgaged. Kon índì ka magbáyad sang ímo nga útang sa napátud nga ádlaw, índì mo na mabáwì ang síngsing nga ginprénda mo. Unless you pay your debt on the day assigned, you will not be able to redeem your pawned ring. Ang mga Móros nabawían na, konó, sing duhá sang íla mga biníhag. It is reported that two of the captives led away by the Moros have been freed. (see tubús, luás, gáwad).


dátdat

Hiligaynon

To stand, endure, be able to put up with, make head against. Kon mabáskug ang mga balúd, ang baróto índì makadátdat sa báybay. When the waves are high, the (small) boat cannot make the shore. Katámà sang asín siníng sópas; índì akó makadátdat sa pagkáon. This soup contains too much salt; I cannot eat it. (see saráng, batás, át-at, ít-it).


dáyon

Hiligaynon

Continuous, permanent, lasting, perpetual, eternal, at all times, evermore, constantly, always, everlastingly; to continue, go on with, last, stay for some time, lodge, sojourn, visit or call upon for an extended period, spend some time. Dáyon ang kabúhì sang kalág, umalági ang íya sang láwas. The life of the soul is eternal, that of the body transitory. Sa dáyon nga ínit nagláyà ang madámù nga mga tanúm. On account of the long drought many plants withered. Dayóna ang ímo pagbása, paglakát, hámbal, etc. Go on with your reading, your march, your speech, etc. Magdáyon ka dirí sa ámon. Stay here with us for a time. Diín ang ginadayónan mo? Where are you staying? Kon magsakáy ka pa Manílà saráng mo madayónan dídto ang ákon tíò. When you go to Manila, you can stay at my uncle's there. Dáyon gid lang ang paghibî siníng bátà. This baby is always crying.


disimulár

Hiligaynon

(Sp. disimular) To pardon, excuse, condone, overlook, let pass. Kon mga saráng disimulahá lang iní. Please, excuse it, pardon it. (see patáwad, pasáylo, dispénsa).


gáhab

Hiligaynon

Gain, profit, return, proceeds; to gain, profit, make (money) on. Pilá ang gáhab mo sa báboy nga ginbalígyà mo? How much did you gain on the pig you sold? Gingahában ko ang ísdà sing tátlo ka písos. I made three pesos on the fish. Kon báklon mo iní dirí kag ibalígyà mo dídto, saráng ka makagáhab sing limá ka písos. If you buy this here and sell it there, you can make a profit of five pesos. Walâ sing gáhab sa amó nga balígyà. There is no gain in such merchandise. It does not pay to handle such merchandise. (see ganánsya, láhab, gáhi, sáplid, kasaplidánan).


gahús

Hiligaynon

(B) To undertake, deal with, be able to, have capacity for, be capable or competent, tackle, master, accomplish, overcome, outdo, manage. Makagahús ka balá siníng bató nga halakwáton?-Húo, saráng ko magahús iní. Can you tackle this stone that is to be lifted?-Yes, I can tackle it. Kon walâ akó sing búlig índì ko magahús ang tanán nga mga buluhatón sa sulúd sang baláy. Without help I am unable to perform all the house-work. Gahusá lang ang ímo trabáho. Do your best to get your work done (without outside help) Nagahús níya galî ang paghákwat sang mabúg-at nga halígi. After all he was able to lift the heavy post. Naghunâhúnà siá nga íya magahús si Fuláno sa dúmug, ápang nagsayúp siá. He thought he could beat N.N. at wrestling, but he was mistaken. Dugángi ang mga mamumugón, agúd makagahús silá sa pagpatíndog sang táytay sa sulúd sang isá ka simána. Increase the number of workmen, so that they may be able to set up the bridge within a week (see agám, gakám, gakóm, ákò, saráng).


gásto

Hiligaynon

(Sp. gasto) Expense, outlay, expenditure, disbursement; to spend, expend, disburse, pay out. Pilá ang gásto (ginagásto) mo sa isá ka simána? How much do you spend weekly? Gingastohán ko na sing duhá ka líbo ka písos ang bág-o ko nga baláy kag walâ pa mahumán. I have spent two thousand pesos on my new house, and it is not finished yet. Maggásto ka sing pilá ka gatús ka písos kag saráng mo mailísan ang atóp nga kógon sing sin.-Húo, matúod man, ápang walâ akó sing ikagásto. Spend a few hundred pesos and you can change your cogon-roof for one of galvanized iron.-Yes, quite true, but I have not got the wherewithal. Batóna iní nga igásto sa imo nga hinákay. Take this to pay your fare. (see uyáng, hinguyáng, úsik).


1 2 3 4