Search result(s) - subâ

saráng

Hiligaynon

Ability, capability, power, capacity, means; to be able, capable, can. Walâ siá sing saráng sa pagbáyad sang íya útang. He hasn't the means of paying his debt. Makasaráng ka sinâ-or-masarangán mo inâ? Can you do that? Kon mga saráng, bulígi akó. If at all possible, help me. Saráng ka na makasulúd sa íya kwárto. Now you may enter his room. Walâ siá sing ígò nga ikasaráng kag ikasángkol sa amó nga palangakóan. He hasn't the proper capacity and fitness for such an office. Sang duhá ka táknà nasarangán pa nínyo ang pagtabók sa subâ, ápang karón índì na mahímò. Two hours ago you could have crossed the river, but now it is impossible.


sarórot

Hiligaynon

To submerge, go down, sink. Nahúlug siá sa subâ, kag nagsarórot (sinarórot). He fell into the river and sank. (see túgdang, lúgdang, sálum-to dive).


sáuy, sá-uy

Hiligaynon

To walk straight through (water, mire, slush), take a short cut, wade through water or mud, take the bee-line. Magsáuy lang kamó sa talámnan. Saúyon lang nínyo ang talámnan. Walk straight through the rice-field. Saúya lang ang pagtabók sa subâ. Walk (wade) straight through the river. (see láktud, latás, óbog).


sínaw

Hiligaynon

(B) To be bright, clear, pure (of water, etc.). Nagsínaw na ang túbig sang subá; kaína sang ága malubúg pa. The water in the river has become clear now; this morning it was still turbid. (see tín-aw, sinág).


sipót

Hiligaynon

(B) Near together, close, narrow, tight; to be or become narrow, tight, close together. Nagsipót ang dálan, hay gináb-ab kang subâ ang sampihák. (Nagkitíd ang dálan, kay gináb-ab sang subâ ang isá ka pihák). The road has become narrow, for one side of it has been washed away by the river. Nasipotán akó kadyá nga látok. (Nakitirán (Nakitidán) akó siní nga látok (lamésa)). This table is not wide enough for me. (see kitíd).



suáyang

Hiligaynon

A kind of fish-trap or fishing net attached to a pole; to catch fish by means of such a net. Ginasuáyang níla ang mga ísdà sa subâ. They are catching fish in the river with the suáyang-net. (see suwáyang id.).


subá-súba

Hiligaynon

A small, white-winged moth. (see sugbá-súgba).


sulúg

Hiligaynon

Current; to flow with a current, flow rather swiftly. Ang túbig sang subâ nagasulúg, kay may bahâ. The water in the river is flowing with quite a current now, for there is a flood.


súr-ub

Hiligaynon

To fill, enter, overrun, flow over or into. Nasúr-ub sang túbig ang áwto sang pagtabók sa subâ. The automobile was flooded with water (was awash), when it forded the river. (see súr-o, sulúd, punô).


tában

Hiligaynon

To run away with, elope with. Ang idô nagtában sang kárne. The dog ran off with the meat. Tinában sang idô ang kárne. The dog stole the meat and ran away with it. Nagtabanáy silá. They ran off together. They eloped. Indì mo siá pagtabánon. Don't elope with him or her. Tinában níya ang kwárta kag dinalágan pa subâ. He took (stole) the money and ran away with it towards the river. Gintában níya si Fulána. He ran away with N.N.


tabók

Hiligaynon

The opposite (other) side or bank, what is on the other side of a river, lake, strait, etc.; beyond, on the farther side; to pass from side to side, come or move across the pathway of, cross a river, road, hill, water-channel, etc. Tabók ka lang sa subâ. Taboká lang ang subâ. Just cross the river. Itabók dirí ang ákon maléta. Tabokí ang ákon maléta kag dálhon mo dirí. Cross over (the river, or the like) to fetch my handbag and bring it here. Pataboká (Itabók) ang karabáw. Take the buffalo over to the other side (bank). Sa tabók sang--. Beyond--. May ulúmhan man akó sa tabók sang subâ. I also have a farm on the other side of the river. Sa tabók sang dálan. On the opposite side of the street. (see tubá).


taga

Hiligaynon

A prefix denoting;

1) Origin or source, e.g. tagamanílà- native of Manila; tagabáybay-one who lives near the coast (beach); tagabúkid-a native or inhabitant of the mountains, a mountaineer. Tagadiín ikáw? Where do you come from? Where were you born? Where do you live? What place do you belong to?

2) Attached to words indicating parts of the body taga- denotes the height or depth as measured by that part of the body, e.g. tagatúhud-up to the knees, knee-deep; tagalápaw--more than man-deep, rising above the head of a man. Tagaháwak karón ang túbig sang subâ. The water of the river is waist-deep at present. Tagaílok ang túbig sang pagtabók námon. When we crossed the water came to our armpits.


tákas

Hiligaynon

Inland, interior, away from the sea, away from a river or valley, land as opposed to water, a slope or hill as opposed to a valley; to land, disembark, go on shore, go inland, go away from the sea, from a river or from a valley; to go up-stream or up-river. Nagtákas silá sa Manílà. They disembarked (went on shore) at Manila. Sán-o ka matákas (magatákas)? When shall you-land,-go into the interior,-go inland? Ang ámon baláy árà sa tákas sang subâ. Our house stands back from the river. Ginpatákas níya dirâ ang napúlò ka sáko nga bugás. He landed there (brought on shore) ten sacks of rice. Patakása ang sakayán. Land (Try to land) the boat. (see iláya, ilayá, ubús-lower down, near the sea; etc.).


talabókan

Hiligaynon

Crossing, place where a river, creek, etc. has to be crossed or is usually crossed. Iníng subâ may tátlo ka talabókan humalín dirí túbtub sa minurô nga N. This river has to be crossed three times from here to the village N. (see tabók).


talabókon

Hiligaynon

A river, etc. that is to be crossed. Sa ginútlan sang bánwa X. kag sang bánwa Z. may ápat ka subâ nga talabókon. Between the towns of X. and Z. there are four rivers to be crossed. (see tabók, talabókan).


tángkol

Hiligaynon

A stout strong piece of rope, wood, iron, or the like; anything giving strength or security; leash, rope, tether (for dogs, pigs, cows, etc.); fetter, shackle, gyve, manacles (for prisoners, etc.); strait-jacket, strait-waistcoat (for lunatics); to secure, make firm, tie or bind together, to leash, tether, shackle, fetter, manacle. Tangkolí ang kawáyan kag ipaánod sa subâ. Bind the bamboos together and float them down the river. Itángkol sa kamót sang buyóng iníng talikalâ nga salsálon. Secure the hands of the robber with this iron chain. Tinangkolán ko na ang karabáw nga índì na makabúhì liwát. I have now tethered the buffalo in such a way that it cannot escape any more. (see gápus, gapús, higót, gáid, góos).


táytay

Hiligaynon

A bridge; to bridge, span with-, make-, build-, a bridge. Nagatáytay silá sang subâ. Ginataytayán níla ang subâ. They are-building a bridge over the river,-bridging the river. (see tuláy, latayán).


tíbhag

Hiligaynon

A landslide, land-slip; to crack or break off and fall down, to crumble away, to undermine and wash away, be undermined and washed away. Nahúlug siá sa pángpang, kay natíbhag (nagkatíbhag) ang íya tinindogán. He fell down the river-bank, for the ground he stood on gave way under his feet. Tibhagá na lang iníng litík nga dútà. Break down this ground that is cracked (and ready to fall). Ang íya talámnan gináb-ab sang subâ, kag natibhagán sing kapín sa duhá ka dupá nga kalaparón. His field was undermined by the river and a part of more than four yards in width was washed away. (see tímpa, típhag, hunâ, dálhay).


tibí

Hiligaynon

To be on the edge of, stand in a perilous or unsafe position, so as to be in danger of tumbling over or falling down. Nagatibí na lang iníng baláy sa pángpang sang subâ. This house is standing perilously near the edge of the river bank. Indì ka magpatibí sa pángpang, kay básì matíbhag kag mahúlug ka. Don't stand near the edge of the bank, for it might give way and you might fall down. Indì mo pagpatibihón ang báso sa lamésa, kóndì pasámla gid. Don't put the glass near the edge of the table, but put it down at a safe distance from the edge.


tíbong

Hiligaynon

To shoulder, carry on the shoulder, carry a person pickaback (pick-back). Gintíbong níya akó. He carried me on his shoulders. Kon madálum ang túbig sang subâ mapatíbong akó sa táo. If the water of the river is deep I shall have myself carried across on the shoulders of a man. Ipatíbong mo sa íya ang bakág, bató, bátà, etc. Let him carry the basket, the stone, the child, etc. on his shoulder. Tibónga akó sa tabók sa subâ. Carry me pickaback across the river. (see abága, abá).


1 2 3 4 5 6 7