Search result(s) - tagíya

áma

Hiligaynon

(Sp. ama) Housewife, mistress, landlady, proprietress. (see agálon, tagíya). Also shortened from the Sp. "ama de leche"-wet-nurse.


ámo

Hiligaynon

(Sp. amo) Employer, master, lord, boss; proprietor, owner. (see alagarán, palamúgnan, ginúo, tagíya).


buúl

Hiligaynon

(B) To take, fetch, bring, carry away, take along with. Búl-a ang pílak. Take the money. Sín-o ang nagbuúl sang pínggan? Who took away the plate? Búl-i akó sing túbig. Bring me some water. Búl-i ang alhíbi sing túbig. Take some water from the tank. Ginbúlan or binúl-an akó níla sing humáy. They took some rice from me. Indì ka magbuúl sinâ kon waláy túgut sang tagíya. Don't take that without permission of the owner. Ibuúl mo akó dídto sang ákon pinutús. Kindly fetch me my parcel from there. (see kúhà).


galî

Hiligaynon

Really! Can that be! Is that so! Indeed! Fancy that! You don't say so! Who would have thought it! Diín ka makádto?-Sa Manílà.-Sa Manílà, galî. Where are you going to?-To Manila.-To Manila, indeed? I am surprised to hear it. Sín-o ang tagíya siníng malápad nga dútà?-Si Fuláno.-Si Fuláno, galî! Who owns these extensive grounds?-N.N.-N.N., I couldn't have guessed it.


ibók-íbok

Hiligaynon

Dim. and Freq. of íbok. Sín-o ang tagíya sináng mga báboy nga nagaibókíbok dirâ sa hilamón? Who is the owner of those pigs that are lying and wriggling over there in the grass?



ibók-íbok

Hiligaynon

Dim. and Freq. of íbok. Sín-o ang tagíya sináng mga báboy nga nagaibókíbok dirâ sa hilamón? Who is the owner of those pigs that are lying and wriggling over there in the grass?


íngà

Hiligaynon

(B) To forbid, prohibit, interdict, disallow, not permit or allow. Nagaíngà siá sa íya mga bátà sang mga búnga nga maáslum. He does not allow his children to eat unripe fruit. Ginaingáan inâ. It is forbidden. Ginaingáan sang tagíya ang pagkúhà sináng mga búnga. The owner forbids the taking of that fruit. Ingái silá sa--. Forbid them to--. Indì mo pagkuháon inâ, kay íngà sang tagíya. Don't take it, because the owner does not permit it.


íngà

Hiligaynon

(B) To forbid, prohibit, interdict, disallow, not permit or allow. Nagaíngà siá sa íya mga bátà sang mga búnga nga maáslum. He does not allow his children to eat unripe fruit. Ginaingáan inâ. It is forbidden. Ginaingáan sang tagíya ang pagkúhà sináng mga búnga. The owner forbids the taking of that fruit. Ingái silá sa--. Forbid them to--. Indì mo pagkuháon inâ, kay íngà sang tagíya. Don't take it, because the owner does not permit it.


iní

Hiligaynon

(H) This, it. Gen. Dat. and Acc. siní. Iní nga--, sini nga--are frequently contracted into iníng and siníng. Iní nga líbro-or-Iníng líbro. This book. Ang tagíya siní nga baláy-or-siníng baláy. The owner of this house. (see diá, riá, inâ-that; yádto, ádto, ató-that (referring to objects farther away than inâ).


iní

Hiligaynon

(H) This, it. Gen. Dat. and Acc. siní. Iní nga--, sini nga--are frequently contracted into iníng and siníng. Iní nga líbro-or-Iníng líbro. This book. Ang tagíya siní nga baláy-or-siníng baláy. The owner of this house. (see diá, riá, inâ-that; yádto, ádto, ató-that (referring to objects farther away than inâ).


póo

Hiligaynon

Fallow, untilled, uncultivated, uncropped; to be or lie fallow. Póo nga dútà. Fallow ground. Nagpóo iníng talámnan, kay walâ dirí ang tagíya. This land lies fallow (is untilled), for the owner is not here.


sín-o

Hiligaynon

Who? Sín-o ang tagíya siníng baláy? Who is the owner of this house? Sín-o ikáw? Who are you? Sín-o ang ngálan mo? What is your name? Bisán si sín-o lang saráng makabúhat sinâ. Anyone can do that. Sánday sín-o ang mga nagdulúaw sa ímo? Who were your visitors? Who were they that visited you?


tagbaláy

Hiligaynon

Master, proprietor, owner of the house. N.B. On entering a house it is polite to call out: "Tagbaláy!" and before going in to wait for the invitation: "Sákà", "Hápit ka dirí sa ámon", "Sulúd!", etc. (see tagíya, ámo).


tagíya, tag-íya

Hiligaynon

Owner, proprietor, holder, possessor, master. (see panagíya).


túbas

Hiligaynon

To separate from the ears, cause to fall out, spoil (said of cereals). Natúbas (Nagkatúbas) ang humáy sa uháy, kay nalapákan sang kabáyo. The rice was spoilt, because it was trampled by horses. Ang bágyo nagtúbas (nagpatúbas) sang humáy. The hurricane spoilt the rice-crop (by shaking (separating) the ripe grain from the ear). Natúbas ang humáy siníng talámnan, kay walâ pagánya sang tagíya. (Natúbas ang páray sa tarámnan nga diá, hay warâ nagánya kang tagíya). The rice was spoiled (spoilt) in this field, because the owner did not harvest it in time.


túus

Hiligaynon

To mark, sign, label (particularly said of fruit, marked by the owner, so that no one of his household may pluck it). Natús-an iníng lángkà, kay palutóon gid sang tagíya. This jack-fruit is marked, because the owner wants it to ripen well.


túwak

Hiligaynon

To leap, jump, plunge, spring, bound, rush; to pitch (of a boat). Sang pagkakítà níya nga nagapalapít ang tagíya tumúwak siá kag lumúmpat sa bintánà. When he saw that the owner was coming near he made a rush for the window and jumped (down). (see lúkso, lúmpat, líktin, ámbak, túmbò).


wígit

Hiligaynon

To fall or drop down unnoticed, fall out of a pocket, etc., get lost; to lose, drop, let fall down, throw away. Nawigítan siá sang íya kolíntas sa simbáhan. She dropped her rosary-beads in church without noticing it. Kay sín-o balá ang pányò nga nawígit dirí? Whose is the handkerchief that has been dropped here. Ginwígit sang babáye ang pányò nga íya kináwat sang pagkakítà níya nga nagapadúlong sa íya ang tagíya. The woman dropped the stolen handkerchief, when she noticed that the owner was approaching her. Andamán mo gid ang ímo kolíntas kag pulséras, agúd dílì ka sinâ mawigítan (agúd índì mawígit). Be very careful with your necklace and bracelet or you may lose them (or they may be lost). (see dúlà, wasí).


lóte

Hiligaynon

(Sp. lote) Lot, fortune, chance, hazard, luck, fate; a piece of ground, parcel, patch, lot; to draw lots, play loto. Lotéhan (ripáhan) nínyo kon sín-o ang mangintagíya siníng relóh. Draw lots for the one who is to be the possessor of this watch. (see pálad, kapaláran, swérte, punâ, pinunâ, báhin, rípa).