Search result(s) - sáng-at

payásyas

Hiligaynon

To expose to the full force of (wind, etc.). Bukasí ang mga bintánà, kag payasyasán kamí sang hángin. Open the windows and let the wind blow freely in on us. (pa, yásyas).


píang

Hiligaynon

To be or become lame or limping, to lame, cripple. Napíang ang báboy, kay ginhabóy sang mga bátà sing bató. The pig has gone lame, for the boys have been throwing stones at it. Piánga lang ang idô. Lame the dog. Ginpíang níla ang manók. They lamed the chicken.


piár

Hiligaynon

(Sp. fiar) To trust, entrust, confide in, have confidence in, rely upon. Saráng mo siá mapiarán sang ímo kwárta, kay matárung kag salalígan siá nga táo. You can entrust your money to him, for he is an honest and reliable man. Ipiár lang sa íya ang ímo bisikléta. Entrust your bicycle to him. Indì siá magpiár sa ímo sang íya áwto. He will not entrust you with his auto. Saráng ikáw makapiár sa ákon. You can rely upon or trust me. (see sálig, túgyan).


pídngan

Hiligaynon

From pilóng, piróng-to close. Napídngan siá sang íya mga matá. His eyes were closed.


piérde

Hiligaynon

(Sp. perder) To lose, perish, succumb. Napiérde siá sa búlang, sugál, komérsyo, etc. He lost in the cockpit, at the gaming table, in business, etc. Ginpierdehán níya ang bilí sang karabáw sing limá ka mángmang. He lost five pesos on the buffalo. Ginpiérde sang bágyo ang íya mga lubí. His coconut palms were destroyed by the hurricane. (see pérde).



piésta

Hiligaynon

(Sp. fiesta) Feast, festival; to celebrate a feast. Piestahá ang ínyo patrón. Celebrate the feast of your Patron. Walâ níla pagpiestahí ang íla Patrón sang túig nga tinalíkdan. Last year they did not celebrate the feast of their Patron Saint. (see pándut).


pígang

Hiligaynon

To extend by spreading, to spread all over, applied especially to skin-diseases like katúl. Nagapígang ang katúl sa kamót sang bátà. The katúl is spreading all over the child's hand.


pígaw

Hiligaynon

Frail, feeble, weak, infirm, delicate; to become frail, feeble, infirm, to weaken (intransitive). Nagpígaw siá kútub sang pagbalatián níya. Since he was ill, he became feeble. He has been feeble since his illness. Napigáwan akó sa íya. He looks delicate to me. (see lúya).


pígkang

Hiligaynon

Clotted, pasted, glued together; to be clotted, etc. Ang íya bohók gomón kag nagpígkang sang dugô. His hair was dishevelled and clotted with blood.


pígos

Hiligaynon

To press, compress, squeeze, grip tightly or firmly; to oppress, treat harshly or unjustly. Pinígos níya siá sang íya mga bútkon. He held him firmly with his arms. He gripped him tightly. Indì mo pagpigóson ang mga mamumugón. Don't oppress workmen. (see limólimó, lúgus).


pígsà

Hiligaynon

To compress, squeeze. Pigsaá ang íya túdlò. Squeeze his finger. Ginpígsà sang manughilót ang íya bútkon. The massagist compressed (kneaded) his arm. (see pisíl, ipít, písgà).


pihák

Hiligaynon

A half; one part or side of anything cut in two; the other side, the part or side that is-beyond,-behind,-in front,-to the right or left,-opposite. Isá ka pihák. One half. Sa pihák. On the other side. Sa pihák sang búkid. Beyond the mountain. On the other side of the mountain. Diín ka makádto?-Sa pihák. Where are you going to?-(I am going) to the other side. N.B. Here and in similar cases, on account of the various meanings of "pihák", it may be necessary to further question the speaker as to what part or what direction he really alludes to by "pihák". (see tungâ, bangî, tabók, likorán, atubángan, tupád, kílid, únhan, támpad).


píhak

Hiligaynon

To cut in two parts, to halve, cut in half, divide in halves. Piháka ang báboy. Cut the pig in two. Nagpíhak siá sang ísdà. He cut the fish (lengthwise) in halves. Piháki akó sing páhò. Cut a mango in half for me. (see tungâ, pákas, útud).


píka

Hiligaynon

(Sp. pica) Pike; goad, cudgel; to strike, beat, thrash; to hurt, wound (by speech). Pikáhi siá sang ímo bastón. Hit him with your stick. Give him the stick. Pinikáhan níya akó sing makasaláklaw kag masakít nga mga púlong. He wounded my feelings by using exasperating and cutting language. (see bálbal, hánot, lámpus, láslas).


piká

Hiligaynon

(Sp. picar) To prick, pierce, puncture, tattoo; to notch, indent. Napikahán ang íya bútkon sang manugpiká. His arm was tattooed by the tattooer. Nagpiká ang pánday sa salsálon sang galáb. Ginpikahán sang pánday sa salsálon ang galáb. The smith notched the sickle, cut teeth in the edge of the sickle.


piká-piká

Hiligaynon

Dim. of píka. Also: To line or join with mortar stones, or tiles, to point the joints of cut stones or tiles with mortar. Pikápíkahí sing ápog ang hulút sang mga bató. Put lime in between the stones. (see galá-gála).


píkat

Hiligaynon

To stick together, adhere to, be stuck together by some viscous substance. Ang ákon mga túdlò nagapíkat sa tagók sang lángkà. My fingers are stuck or glued together by the juice of the jack-fruit. Nagapíkat ang matá ko sang múrì. My eye is sticky with mucus.


píla

Hiligaynon

To excoriate, abrade, chafe. Napiláhan ang bulî ko sang maláwig nga pagsakáy ko sa kabáyo. My seat became sore from long riding on horseback. (see piláhon).


pílas

Hiligaynon

To wound, inflict a wound, cut, slash, gash, to injure; to hurt, wound (one's feelings). Indì mo siá pagpilásan (pagpiláson). Don't wound him. Ginpílas níya ang ákon tagiposóon. He hurt my feelings. Walâ siá pagpilása sang ruéda sang káro, kóndì pinahánog lang ang íya bútkon. The cart-wheel did not inflict a wound on him, but only bruised his arm.


pílì

Hiligaynon

Picked out, chosen, selected, the very best; fastidious, particular, overnice, difficult to please as regards food, or the like; to choose, select, pick out, elect, vote for. Pílì nga táo. A picked, prominent, outstanding man (person, personage). Pílì nga heneró. Carefully chosen or selected cloth. Pílì nga káhoy. The very best wood (timber). Mga pílì gid nga pagkáon ang íya nga lúyag. He wants to have the very best food. He is very fastidious as regards food. Pilía ang mga dalágkù sináng mga páhò. Choose (pick out) the large ones from among those mangoes. Magpílì kamó sing mga kandidáto nga maáyo kag matárung. Cast your vote for good and honest candidates. Pilíi sing pásì ang bugás. Pick out the unhulled rice grains from among the pounded rice. Nagapapílì siá liwán? Is he offering his candidature again? Ang ibán nga mga nagapapílì maáyo manghapóhap (mangapóhap) sa mga pumililî. Some candidates are clever at (well versed in) fooling (flattering) the electors. (Note the accent in the following). Napilián siá nga pangúlopuód sang pagpiniliáy nga naglígad. He was chosen Provincial Governor at the last election. Walâ sing pílì kag walâ sing pilían. Without fear or favour. (see luhâ, áno, bóto).


121 122 123 124 125 126 127 128 129