Hiligaynon
To influence, carry along, persuade, induce, prevail upon, make to act, decide. Gindúyaw akó sang ákon mga ábyan sa pagkádto sa sáut. I was prevailed upon by my friends to go to the dance. Nadúyaw ang íya buót sa pagbúthò, kay nagabúthò man ang íya pakaisá. He was induced to go to school by the fact that his first cousin is going to school also. (see gará, gánya).
Hiligaynon
(Sp. embornal) Scupper-hole; ditch, canal, gutter, culvert, drain, outlet for water; to make a ditch, drain, etc. Embornalí ang baláy mo. Make a ditch around your house. Iníng duhá ka baríl nga seménto iembornál ko sa ákon pamulákan. With these two barrels of cement I am going to make a water-drain in my garden. (see kalóg, iligán, ililigán).
Hiligaynon
(Sp. embornal) Scupper-hole; ditch, canal, gutter, culvert, drain, outlet for water; to make a ditch, drain, etc. Embornalí ang baláy mo. Make a ditch around your house. Iníng duhá ka baríl nga seménto iembornál ko sa ákon pamulákan. With these two barrels of cement I am going to make a water-drain in my garden. (see kalóg, iligán, ililigán).
Hiligaynon
(Sp. encaje) Lace-making, lace, fine needle-work; embroidery; to make lace, do fine needle-work, embroider. Enkahéhi ang báyò ko. Put some lace on my frock. Ginenkahéhan níya ang ákon pakô. She has put some lace on my sleeve.
Hiligaynon
(Sp. encaje) Lace-making, lace, fine needle-work; embroidery; to make lace, do fine needle-work, embroider. Enkahéhi ang báyò ko. Put some lace on my frock. Ginenkahéhan níya ang ákon pakô. She has put some lace on my sleeve.
Hiligaynon
(Sp. entregar) To deliver, hand over, reach to, give to, convey. Ientregár mo sa íya iníng sulát. Give him this letter. Ginentregahán mo siá sang íya nga linábhan? Have you delivered to him his wash? Walâ siá magentregár sa ákon sang ginsilíng mo. He has not handed over to me what you mentioned. Sa waláy duhádúha magaentregár siá sa ímo sinâ sa buás. Doubtless he will hand it over to you to-morrow. (see túnghol).
Hiligaynon
(Sp. entregar) To deliver, hand over, reach to, give to, convey. Ientregár mo sa íya iníng sulát. Give him this letter. Ginentregahán mo siá sang íya nga linábhan? Have you delivered to him his wash? Walâ siá magentregár sa ákon sang ginsilíng mo. He has not handed over to me what you mentioned. Sa waláy duhádúha magaentregár siá sa ímo sinâ sa buás. Doubtless he will hand it over to you to-morrow. (see túnghol).
Hiligaynon
(Sp. escoba) Brush, scrubbing-brush, broom, besom, floor-brush; to use or apply a brush. Eskobáhi ang lamésa, salúg, etc. Scrub the table, floor, etc. with a scrubbing-brush. Ieskóba akó ánay sang ákon sotána. Please brush my cassock for me. (see sílhig).
Hiligaynon
(Sp. escoba) Brush, scrubbing-brush, broom, besom, floor-brush; to use or apply a brush. Eskobáhi ang lamésa, salúg, etc. Scrub the table, floor, etc. with a scrubbing-brush. Ieskóba akó ánay sang ákon sotána. Please brush my cassock for me. (see sílhig).
Hiligaynon
(Sp. estar) To stay, live, inhabit, remain, lodge, reside, settle, put up at, have or take rooms at, dwell, abide. Diín ka nagaestár? Where do you live? Pilá ka túig na ang pagestár mo dirí? How many years have you lived here? Magaestár pa ikáw dirí sing madúgay? Are you staying here still for long? Diín ang ginaestarán mo? Where is the house you live in? Iestár mo akó ánay sing pilá ka ádlaw sa baláy. Please stay at my home for a few days to oblige me. Húo, estarán ko ang ákon útang sa ímo. Yes, I will remain as long as my wages pay my debt to you. Estarí lang ang útang mo sa ákon. Stay with me (i.e. serve me) till your debt to me is paid (by the wages you would get, if I did not keep them back). Paestará siá sa ímo baláy. Let him reside or lodge at your house. (see puyô, lúmon, lúntad, púngkò, amoyóng, ulî, buhî).
Hiligaynon
(Sp. estar) To stay, live, inhabit, remain, lodge, reside, settle, put up at, have or take rooms at, dwell, abide. Diín ka nagaestár? Where do you live? Pilá ka túig na ang pagestár mo dirí? How many years have you lived here? Magaestár pa ikáw dirí sing madúgay? Are you staying here still for long? Diín ang ginaestarán mo? Where is the house you live in? Iestár mo akó ánay sing pilá ka ádlaw sa baláy. Please stay at my home for a few days to oblige me. Húo, estarán ko ang ákon útang sa ímo. Yes, I will remain as long as my wages pay my debt to you. Estarí lang ang útang mo sa ákon. Stay with me (i.e. serve me) till your debt to me is paid (by the wages you would get, if I did not keep them back). Paestará siá sa ímo baláy. Let him reside or lodge at your house. (see puyô, lúmon, lúntad, púngkò, amoyóng, ulî, buhî).
Hiligaynon
(Sp.) Favour, kindness; to oblige, favour, do a favour. Nagfavór siá sa ákon. He did me a favour. Favór ang hángin. The wind is favourable.
Hiligaynon
To heat, make hot, warm (by putting near a stove or fire). Gaánga ang kamót mo, kay matúgnaw. Warm your hands, for it is cold. Gingáang níya ang íya mga tiíl nga nabasâ túbtub nga nagmalá. He warmed his wet feet till they became dry. Gaángi akó sing dáan nga tinápay, báhaw, etc. Warm up for me some stale bread, cold rice, etc. Igáang mo akó ánay sing súd-an. Heat for me, if you please, some side-dish. Ipagáang mo sa manuglútò iníng tápa. Get the cook to heat up this dried meat. Pagaánga siá sang íya mga kamót. Let him warm his hands. Indì mo akó paggaángan sing kán-on nga báhaw, kay buót akó ákon sang mabáhaw. Don't warm the cold rice for me, for I like to eat it cold. (see paínit, baángbáang, aráng, aríng-ing).
Hiligaynon
To cut or scratch with a sharp bamboo, with a splinter, or the like; to mete out punishment, chastise, requite, punish, castigate (of Divine Providence); retribution, divine punishment, requital, chastisement, castigation, divine vengeance or justice. Anó ang nakagábà sa ímo?-Ginábà akó sang kawáyan. What gave you this scratch?-I was scratched by a bamboo. Nagábà ang ákon kamót sang biníal nga káhoy. My hand was cut by a piece of split wood. Indì kamó magbúhat sinâ, kay básì magabáan kamó. Don't do that, for you may receive divine retribution. Sa waláy duhádúha ang Mahál nga Diós magagábà sa íla kunína. Doubtless God will mete out to them later on a fitting punishment. Ang mga Hudíyo gingabáan sang dugô sang Aton Ginúo. The Jews had the blood of Our Lord visited on them. Sa madalî úkon sa madúgay magaabút gid sa tanán nga mga makasasálà ang gábà sang Diós. Sooner or later all sinners will meet with a condign punishment from God. (see báklis, kastígo, bálus, sípat).
Hiligaynon
The difference in price between values exchanged; to pay or make up the difference in price or value of two things exchanged for each other. Pilá ang gábaw mo sa íya nga karabáw? How much difference in value did you pay him for his buffalo? Igábaw mo sa ákon káro duhá ka púlò ka písos. Pay me twenty pesos as difference in value for my cart. Baylohón ta lang ang áton mga báka, kay gabáwan ko ikáw kon pilá ang ipagábaw mo. Let us exchange our cows, for I am ready to pay you what difference in value you may ask for. Nabáton mo ang kwárta nga gingábaw níya sa ímo kabáyo? Have you received the money he paid for your horse as the difference in value? Kon malúyag ikáw magbalígyà sa ákon sang ímo báka, ibáyad ko sa ímo ang ákon báboy kag katloán ka mángmang nga gábaw. If you are willing to sell me your cow, I am ready to pay you for her my pig and a balance of thirty pesos.
Hiligaynon
To move or influence without much ado, obtain a favour at short notice, prevail upon easily. Indì ka makagábing siníng táo sa pagtábang sa ímo. You cannot easily get this man to assist you. Gingábing ko gid siá sa pagbúlig sa ákon. I prevailed on him at once to help me. Tilawán mo lang siá, ápang sa ákon bántà índì mo siá magábing sa pagpahulám sa ímo sing kwárta. Just have a try at him, but in my opinion you will be unable to induce him to lend you any money. (see daríri).
Hiligaynon
To keep-snug,-close,-dark, conceal, cover, keep out of-view,-sight, hush up. Maggabún ka siní. Keep it secret. Ginagabunán níya ang kahulúy-an sang íya nga ábyan. He covers with silence his friend's disgrace. Gabuní siá sang íya nga ginhímò. Hush up what he has done. Igabún mo akó sang ákon pagpílas sang íya nga karabáw. Please say nothing about my having wounded his buffalo. (see tábon, tágò, hingabón, hinabón).
Hiligaynon
To clean one's eyes, take out or remove-dust,-a grain of sand,-a mote, etc. from the eye, from a wound or the like by means of a soft, bent material suitable for the operation. Igáhid mo iníng pungángo sang dáhon sang kásla sa ímo matá, agúd makúhà ang púling. Use this leaf-stalk of the casla-plant to clean your eye with, so that the mote may be taken away. Gahíra (-ída) ang ákon matá nga napunô (nabútà) sing yáb-ok. Remove the dust from my eye, for it is full of it. (see kolíkog, káwhi, kúhit).
Hiligaynon
Power, might, authority, control, rule, command, supremacy, right, warrant, dominion, sway, sovereignty; to govern, administer, preside over, have power, hold sway, etc. Sín-o ang nagagahúm dirí? Who is in authority here? Gámhi (gahumí) ang ímo, índì ka magsálig sa ibán. Manage your own affairs, don't put reliance on others. Pagámha (pagahumá) siá sang ímo dútà. Let him look after your land. Gámhi kag púnggi ang ímo mga kailíbgon. Keep in subjection and repress your passions. Igahúm akó ánay sang ákon panimaláy, kay akó ákon mapamanílà. Kindly look after my household, for I am going to Manila. Naggahúm siá sing tátlo ka túig. He governed for three years. Ginagahumán silá sang mga mapigúson nga dumulúong. They are being ruled by oppressive strangers. Andam ka, agúd índì ka magahumán sang mga kaduyugán nga maláut. Be careful, lest evil inclinations should overpower you. Ang tanán nga gahúm nagagíkan sa Diós. All authority comes from God. (see ákò, dumála, pangúlo, tátap, gamhánan, makagagáhum, palangakóan, pangolohán).
Hiligaynon
To bind, fasten, tether, hitch or lash to, secure, picket, moor, make fast to, tie to. Igáid ang kalát sa búgsok. Fasten the rope to the stake. Gingáid níla siá sa isá ka halígi. They bound him fast to a post. Igáid ang karabáw sa kodál. Tether the buffalo to the fence. Gaíri (-ídi) iníng búgsok sang ímo kabáyo. Tie up your horse to this stake. Sín-o ang naggáid sang ákon idô sa hágdan? Who tied my dog to the ladder? Pagabút ko dirí nagáid na siá. It was tied when I arrived here. (see higót, bángot).