Hiligaynon
Freq. of tábà-to buy land, etc.
Hiligaynon
Freq. of tábad. To go to or assist at a banquet, take part in a social reunion where food and drink are served.
Hiligaynon
Hiligaynon
To finish, take away or off (a loom or the like). Abána ang ákon háblon sa madalî nga saráng mahímò. Get my cloth off the loom as soon as possible. Ginában sang subâ ang ámon dútà. The river has washed away our land. Abánon mo na ang íya nga balayoón, kay nagtú-gon siá nga, kon maában na, ipadalá sa íya sa waláy lídan. Finish the cloth for making dresses, for she ordered it to be sent to her at once, when it was ready. Abáni akó sing duhá ka patádyong. Get me off the loom two native skirts, i. e. cloth sufficient for two such skirts called patádyong. Dílì makaában ang subâ siníng umá, kay may pángpang nga dínglì. The river cannot carry (wash) away this farm-land, for its bank is of hard sandstone. Naában na ang tátlo ka búlan sa napúlò nga inogbulúthù níya sa koléhyo. Three months have gone by already of the ten he has to study at college. Ginában níya ang dakû níya nga mánggad sa mga kalingáwlingáwan kag waláy pulús nga mga kahinguyángan. He spent his great wealth on diversions and useless extravagance. (see hingápus, hingapús, kúhà, búhin, áb-ab, etc.).
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ábat. Also: to follow up, follow from place to place. Ginabátábat sang mga polís ang makáwat túbtub nga íla madakúp (nadakúp). The police followed the thief from place to place till they caught him. Abát-abáton nínyo ang duhá ka pamatán-on nga nagtabanáy túbtub nga ínyo makítà kag ibálik nínyo dirí silá nga duhá. Follow the two young people that have eloped till you find them and bring the two of them back here. (see sunúdsúnud).
Hiligaynon
(Sp. abogado) Lawyer, attorney-at-law. (see mananábang, manugsákdag).
Hiligaynon
(Sp. agonizar) To agonize, struggle between life and death, to be in the death-agony. Ang nabadlisán kag na-biatikohán kaína nagaagonisár na, konó. They say, that the one who received Extreme Unction and Viaticum a short while ago is now in his agony.
Hiligaynon
That, in order that, so that; agúd índì or agúd dílì-lest, in order that not. Magtoón kamó, agúd magálam. Study, that you may become learned. Basáha ang tulún-an sing matalupángdon, agúd ímo masáyran ang ginabása mo. Read the book with attention, in order that you may understand what you read. Kápti ang alobáybay, agúd índì ka mahúlog. Keep hold of the handrail, lest you should fall down. Amligí ang pagdalá mo siníng báso, agúd dílì mabúong. Carry this glass with care, in order that it may not break. N.B. The particle "nga" is frequently added to agúd (agúd nga, agúd nga dílì, etc.), but it may be left out without change of meaning.
Hiligaynon
My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).
N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:
1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.
2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.
3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.
4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?
But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.
5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?
The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".
Hiligaynon
Odour, smell, scent, perfume, emanation, vapour emanating from the ground, flowers, etc.; to smell, give off a smell, to exhale, be odoriferous. Anáno nga alísbong ang ginabátyag ko dirí? What kind of smell do I notice here? Anó ang nagapangalísbong? What is smelling? Abáw, nagapangalísbong ka ba! Ah, how strong you smell of scent! (see ósbong, súbung, sungáw).
Hiligaynon
Fragrance, sweet smell, agreeable odour, perfume, scent; to be or become fragrant, sweet-smelling, scented, odoriferous. Iníng matahúm nga búlak walâ sing ámion (kaámion). This beautiful flower has no scent. Nagámion na ang hulút tungúd sináng mga búlak. The room became fragrant on account of those flowers. Naamionán akó siní nga búlak, ápang si Fuláno nabahoán. I like the smell of this flower, but N.N. dislikes it. Ang kalabánan sang mga búlak nga dirâ sa ámon pamulákan nagapangámion. Most of the flowers in our garden are fragrant. (see kaámion, maámion, pangámion, ámyon, hamút, humút).
Hiligaynon
Goat's smell; to smell like a goat or buck. Ginabahoán kamí dirí sang ánghit. We are annoyed here by a smell like the smell of a goat. Ang kánding nagaánghit. The goat stinks. Naanghitán akó sang katsúrì. I smell the goatish smell of a katsúrì (a kind of fieldmouse or rat with an obnoxious smell). Ginaanghitán kamí dirí. We smell a goat here.
Hiligaynon
Distance, separation, difference; to make room, give way, yield space. Malayô ang ántad. The distance is great or far. Malayô silá sing ántad. They are far asunder. Antará (-adá) ang síya. Put the chair farther away. Antarí nínyo ang lugár. Make room. Iántad ang mga hinaláy. Space what is hung on the line farther apart. Magántad kamó. Give way. Make room. Ipaántad sa íya ang mga nalábhan nga hinaláy. Let her space farther apart the washed clothes hung on the line. Ang íya nga sinabát malayô sing ántad sa patád. His answer is beside the mark i.e. his answer is vague, evasive.
Hiligaynon
Of use, worth something, etc. See yáwat. (see yádì, pangunyádì, panginyáwat).
-ay, (Short for -anay) A very frequently used suffix denoting reciprocity or an action by many, e.g. pilasáy, pinilasáy (pílas-to wound); bukaráy, binukaráy (búkad-to open, disclose); hikayáy, hinikayáy (híkay-to disparage, criticize); hikawáy, hinikawáy, (híkaw-to envy, spite); agawáy, inagawáy (ágaw-to snatch, take); sulátay, sinulátay (sulát-to write); minulayáy (múlay-to carp, cavil, run down); tabanáy, tinabanáy (tában-to run away with), etc. etc.
Hiligaynon
Gray, grey, of a dull colour; to be or become grey. Baóg ang íya nga báyò. His jacket is grey-coloured. Nabaóg ang íya delárgo. His trousers have gone grey or have faded (through use or age).
Hiligaynon
Bad, foul, rotten, said of eggs, especially of those having a dead chicken inside; to spoil, become rotten or foul, to go bad (of eggs). Figuratively: unsuccessful, to no purpose; to be or become a failure. Nagbáog ang ítlog. The egg is bad. Mga ítlog nga báog. Rotten eggs. Báog nga táo. An unsuccessful man, one who is unlucky or meets with failure. Nagbáog ang íla nga katuyoán. Their plan or intention was not carried out, came to naught, was shelved, etc. Nabaógan gid silá sang íla nga ginkasugtánan. Their agreement was of short duration,-did not last long,-was soon forgotten.
Hiligaynon
To crush, squeeze out of shape, crumple, break by pressure, said especially of bamboo, tubes, pipes and the like. Nabáak ang kawáyan. The bamboo has been crushed. Iníng isá ka púnò nga kawáyan nabaákan sing madámù nga mga layón sang pagbágyo. Many full-grown bamboos of this clump were crushed and broken by the hurricane. Ipabáak lang sa alíling iníng kawáyan. Simply crush this bamboo under the wheel (by letting a cart pass over it, etc.). Dílì mo pagbaákon ang kawáyan. Don't crush the bamboo. (see lúmà).
Hiligaynon
Sorcerer, wizard, magician, one versed in superstitious practices. Also used as a verb. Ginbabaylanán sang babáylan ang masakít nga bátà. The sorcerer practised his art or performed his enchantments over the sick child. Ginpababaylanán sang ilóy ang íya masakít nga bátà. The mother got a conjurer to perform his superstitious rites over her sick baby. Ang babáylan kon magbinabáylan maíhaw sing manók ukón báboy kag mapatíkpátik sa pínggan. When the conjurer performs his superstitious rites he kills a chicken or pig and repeatedly strikes a plate. Nakakáon siá sing báboy nga binabaylanán. He ate some pork that had been subjected to superstitious rites.
Hiligaynon
To practise, inure, train, accustom to, make used to. Nabádang na siá sa pagtabakô, pag-inúm sing bíno, paghámbal sing ininglés, etc. He is now accustomed to smoke, to drink wine, to speak English, etc. Nabadángan ko na iníng lugár, iníng mga buluhatón, etc. I am now used to this place, to this kind of work, etc. Ipabádang mo siá sa pagsáut sa kay Fulána. Let her learn to dance under N.N.'s instruction. Nagsutíl ang bátà, kay walâ sing nabadángan ang pagkastígo sang íya ilóy. The child turned out badly, because her mother had no method in punishing her. (see ánad, hánas).
Hiligaynon
(B) Fear, awe, dread; fear mingled with respect or reverence; to influence by fear, reverence or respect, to awe. Walâ gid siá sing ginabádhà. He is not afraid of anything or anybody. (see hádluk, sapák, bálhot, banâ, panagubáli).