Search result(s) - lusóng

lusóng

Hiligaynon

Rice-mortar used for pounding rice by hand with a wooden pestle called "hál-o".



lúsong

Hiligaynon

To go or jump down, descend, dive into. Ginlusóngan níya ang pisítas nga nahúlug sa túbig. He dived to get the twenty-centavo piece that had fallen into the water. Ang íya pagpanlibáng nalusóngan sang balaúd. His diarrhoea developed into dysentery.


álias

Hiligaynon

To fly off, to fly out in all directions from a hole or receptacle, as rice grains from the mortar, if pounded unskilfully. Magaálias ang humáy sa lusóng kon tótwon sing bikwálon. Rice-grains will fly off in all directions from the mortar, if pounded awkwardly. Dî mo pagpaaliasón ang humáy. Don't let the rice-grains scatter. Don't send the rice-grains scattering or flying off in all directions. Sang pagbayó ni Fuláno naaliasán ang salúg sing madámù nga bináto nga humáy. When N.N. was pounding rice, many grains flew out and scattered over the floor. (see ályas, id.; ásik, ágsik, ásang, álwak, ályak-to spill (of water, etc.); wisík-to sprinkle, splash).


almirés

Hiligaynon

(Sp. almirez) A kitchen mortar, a small mortar. (see lubakán, lusóng-rice-mortar. The pestle of an almirés is called "baláyo, baráyo", that of a lusóng "hál-o").


álop

Hiligaynon

To plug, bung up, stop up a hole by means of a pin, bolt, wedge or the like driven in from inside or from underneath the object to be plugged or mended. Alópi ang lusóng. Plug the rice-mortar. Iálop ko iníng káhoy sa lusóng. I am going to stop up the hole in the rice-mortar with this piece of wood. (see hálop; for the cork or stopple of a bottle "súngsung" is to be used).


bayó

Hiligaynon

To pound or hull, especially rice, by means of a wooden mortar (lusóng) and a pestle (hál-o). Báywa or bayohá ang humáy. Pound the rice. Báywi or bayohí akó sing isá ka pásong nga humáy. Pound for me a bushel of rice. Ibayó akó ánay siníng isá ka gántang nga humáy. Kindly pound this gantang of rice for me. Humáy nga binayó. Rice that has been pounded. (see lúbak, totó, gúmà, dásdas, líg-as).


bugás

Hiligaynon

Hulled rice; pimple; to hull or be hulled (of rice). Nagbugás na ang humáy sa lusóng. The rice in the mortar has been hulled. Ang duhá ka pásong ginbugás ko sa pándut. I had two bushels of rice hulled for the feast. Bugasá iníng isá ka gántang. Pound or hull this ganta of rice. Bugasí akó sing napúlò ka gántang sa mga dumulúaw. Hull me ten gantas of rice for the visitors. Ginabugasán akó ni Fuláno. I am supplied with hulled rice by N.N. Binugás mo na ang pilít nga sulumanón kag ilibusón? Have you hulled glutinous rice for making súman (cooked rice mixed with sugar and the juice of coconut-meat) and íbus (rice mixed with the juice of coconut-meat, wrapped up in coconut-leaves and boiled)? May tátlo ka bugás siá sa guyá níya. He has three pimples on his face. (see humáy, pálay-unhulled rice: kán-on-cooked rice).


dálum

Hiligaynon

Depth, profundity, deepness: to deepen, make-, become-, deep. Nagdálum ang lúblub tungúd sang madámol nga ulán. The defile deepened on account of the heavy rain. Ginpadálum níla ang búhò. They dug the hole deep. Padálma (Padalúma) ang búhò sang lusóng. Deepen the cavity of the rice-pounding mortar. Ginpadálman (Pinadálman, Pinadalúman) níya ang amó nga butáng sang íya painóíno. He thought profoundly over it. He pondered long and deeply over that matter. Nagapadálum siá sang íya nga painóíno. He is thinking deeply, profoundly. (see nábaw-to be shallow, etc.).


gúmà

Hiligaynon

To pound (rice) for the first time, start the rather lengthy process of pounding rice by hand. Gumáa ang humáy. Pound the rice (for the first time). Gumái akó sing isá ka lusóng nga humáy, kay ákon dasdasán. Pound for me a mortar-full of rice, as I am going to pound it the second time. Igúmà akó ánay siníng humáy sa lusóng. Kindly start pounding the rice in the mortar. (see bayó, dásdas, totó, líg-as, ríg-as).


húyup, huyúp

Hiligaynon

To blow, to expel the breath with some effort, to breathe upon, puff, whiff, exhale. Húypi siá. Breathe or blow upon him. Ihuyúp sa íya iníng taláyhup. Blow on him with this blowing-tube. Naghuyúp siá sa lusóng. He blew into the rice-mortar (i.e. he burned his fingers, he made trouble for himself, the result was a miserable failure or ended in his own discomfiture).


kándus

Hiligaynon

To shovel, scoop, spoon or ladle out dry and liquid things. Kandusá ang humáy, sópas, etc. Scoop out the rice, ladle out the soup, etc. Kandusí akó sing isá ka kándus nga sópas. Give me a ladleful of soup. Ikándus akó ánay sing duhá ka gántang nga humáy, kay ipíslong ko sa lusóng kag bayohón. Kindly scoop out two gantas of rice for me, because I am going to put it into the mortar and pound it. (see sarók, galó).


kótkot

Hiligaynon

Hole, cavity, grave, sepulchre; to excavate, dig-, scoop-, out earth, etc. Akó ang makáli, ikáw ang makótkot. I will do the digging and you will take out the earth. Imo kotkotón ang binayó sa lusóng, kay ákon pagatáphan. Scoop out the pounded rice from the mortar, for I am going to sift it. Kotkotá ang balás sa búhò. Take out the sand from the hole. (see káli, búhò, lulúbngan).


líg-as

Hiligaynon

(H) To complete the pounding of rice (leaving very little rice unhusked), pound rice thoroughly. Nakalíg-as na akó sing isá ka lusóng. I have now pounded thoroughly one mortarful of rice. Lig-así akó sing duhá ka gántang nga humáy. Pound two gantas of rice very well for me. Ginlig-asán akó níya sing tátlo ka lusóng. He pounded for me three mortarfuls of rice. Líg-as na-or-nalíg-as na. The rice is now pounded. The pounding of the rice is finished. (see gómà, dásdas, bayó).


lúbak

Hiligaynon

(B) To crush, pound, beat. Nagalúbak siá sing ságing sa lusóng. He is pounding bananas in the rice-mortar. Lubáka ang lánot nga talagakón. Beat the hemp that is to be arranged for weaving-or-is to be tied together. Lubáki akó sing dalógdog, balátong, etc. Crush or pound for me some dalógdog-fruits, beans, etc. (see bayó for pounding rice).


lubakán

Hiligaynon

(B) A mortar for the operation of lúbak. As a rule the lubakán is smaller than the lusóng, but similar in shape and make-up.


paályas

Hiligaynon

To send flying off in all directions. Indì mo pagpaalyasón ang humáy sa lusóng. Don't send the rice flying out of the mortar. (pa, ályas).


píslong

Hiligaynon

To put rice into the mortar for pounding; to step accidentally into a hole, mud, pool, etc., to stumble, fall into. Pislongí ang lusóng sing humáy. Put some rice into the mortar. Ipíslong iníng isá ka gántang nga humáy sa lusóng. Put this ganta of rice into the mortar. Nakapíslong sa búhò ang íya tiíl kag nabálì. He fell into a hole and broke his foot.


salakán

Hiligaynon

The legs, usually made of bamboo, attached to, and supporting, the rice-mortar called "lusóng".


salók

Hiligaynon

To scoop out, to take or lade out by means of a scoop. Saloká sang payâ ang humáy nga ipíslong sa lusóng. Scoop out with the coconut shell the rice to be pounded in the mortar. (see sarók).


tahúp

Hiligaynon

Chaff, husks, refuse; to sift rice, separate the husks from pounded rice by tossing it in a shallow basket called kalálaw. Itahúp iníng kalálaw sa nalíg-as. Clean the pounded rice of husks by means of this kalálaw. Táphi (Tahupí) ang binayó. Clean the pounded rice. Ipatahúp na lang sa íya iníng isá ka lusóng nga humáy nga nabayó na. Just let him clean (of husks) this mortarful of pounded rice. (see sisíg, sirísíri).