Hiligaynon
To be equal to, to equal, to be neither superior nor inferior. Nagatúpung silá sa kataasón. They are equal in height. Nagatúpung gid ang íla nga palangakóan. Their authority or office is the same. They are equal in authority or office. Ang íya pagkamangin-alámon matupúngan áyhan, ápang daw sa índì malabawán. His learnedness can perhaps be matched, but scarcely surpassed.
Hiligaynon
Only the form paubág is in general use in the meaning of: to yield, give way, back down, give in, submit. Indì siá magpaubág. He does not want to-yield,-give way,-submit. Walâ silá magpaubág sa íla nga tindógan. They did not-, would not-, surrender. They held their ground (position). (see pasúpil, patubúk, patubalíng).
Hiligaynon
Only the form paubág is in general use in the meaning of: to yield, give way, back down, give in, submit. Indì siá magpaubág. He does not want to-yield,-give way,-submit. Walâ silá magpaubág sa íla nga tindógan. They did not-, would not-, surrender. They held their ground (position). (see pasúpil, patubúk, patubalíng).
Hiligaynon
To take-, carry-, along with, do at the same time, combine, unite, join with. Iuláyhon mo akó sang ákon maléta kon magpaúlì ikáw. Kindly take along my handbag, when you go home. Kon magdalá ka sinâ dídto ulayhonón mo pagdalá siníng mga ságing. When you take that over there take with you also these bananas. Naguláyhon lang silá dáyon pagpamiésta. At the same time they also assisted at the Feast. (see sagibín).
Hiligaynon
To take-, carry-, along with, do at the same time, combine, unite, join with. Iuláyhon mo akó sang ákon maléta kon magpaúlì ikáw. Kindly take along my handbag, when you go home. Kon magdalá ka sinâ dídto ulayhonón mo pagdalá siníng mga ságing. When you take that over there take with you also these bananas. Naguláyhon lang silá dáyon pagpamiésta. At the same time they also assisted at the Feast. (see sagibín).
Hiligaynon
A passer-by, stranger; passing, transitory, transient, temporal. Ang tanán nga mga táo mga umalági lámang silá sa ibábaw siníng kalibútan. All men are but wayfarers in this world. Umalági nga kalípay, kasubô, etc. A passing pleasure, sorrow, etc. (ági). (see dumulóong).
Hiligaynon
A passer-by, stranger; passing, transitory, transient, temporal. Ang tanán nga mga táo mga umalági lámang silá sa ibábaw siníng kalibútan. All men are but wayfarers in this world. Umalági nga kalípay, kasubô, etc. A passing pleasure, sorrow, etc. (ági). (see dumulóong).
Hiligaynon
To implicate, involve, drag in, be implicated, be in the same boat (figuratively). Nagaumíray (-íday) silá. They are recriminating each other. They are equally implicated. Umíra (-ída) siá. Drag him in also. Implicate him. Naúmid siá sa salâ. He was concerned (became involved) in the crime. (see daláhig, ugámid).
Hiligaynon
To implicate, involve, drag in, be implicated, be in the same boat (figuratively). Nagaumíray (-íday) silá. They are recriminating each other. They are equally implicated. Umíra (-ída) siá. Drag him in also. Implicate him. Naúmid siá sa salâ. He was concerned (became involved) in the crime. (see daláhig, ugámid).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).
Hiligaynon
To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).
Hiligaynon
(B) Merry-making, mirth, a joyful social gathering with singing and dancing, etc., as often indulged in after a marriage by the tiglalakí ang tigbabaé, or the like. May urúkay sa baláy ni Fuláno. Nagaurúkay sánda sa baláy ni Fuláno. (May sinádya (nagasinádya silá) sa baláy ni Fuláno). They are making merry in N.N.'s house. (see sádya, sinádya, garís, ginarís, dógsing, dinógsing, húgyaw, etc.).
Hiligaynon
(B) Merry-making, mirth, a joyful social gathering with singing and dancing, etc., as often indulged in after a marriage by the tiglalakí ang tigbabaé, or the like. May urúkay sa baláy ni Fuláno. Nagaurúkay sánda sa baláy ni Fuláno. (May sinádya (nagasinádya silá) sa baláy ni Fuláno). They are making merry in N.N.'s house. (see sádya, sinádya, garís, ginarís, dógsing, dinógsing, húgyaw, etc.).
Hiligaynon
(H) Brother, sister; to be brothers or sisters; to be of the same kind, belong to the same class or category. Nagaútud silá (nga duhá). They (The two) are brothers (brother and sister). Nagulútud (Nagaululútud) silá. They (if there are more than two) are brothers and (or) sisters. Nagaululútud ang íla mga delárgo. Their trousers are cut from the same cloth. Ang mga magútud (magulútud). Brothers and (or) sisters. (see búgtò, kautúran).
Hiligaynon
(H) Brother, sister; to be brothers or sisters; to be of the same kind, belong to the same class or category. Nagaútud silá (nga duhá). They (The two) are brothers (brother and sister). Nagulútud (Nagaululútud) silá. They (if there are more than two) are brothers and (or) sisters. Nagaululútud ang íla mga delárgo. Their trousers are cut from the same cloth. Ang mga magútud (magulútud). Brothers and (or) sisters. (see búgtò, kautúran).
Hiligaynon
Freedom from care or solicitude, happiness, content; to be carefree, be happy, be contented, live at ease, have no worry or trouble. Wái níla, kay manggaránon silá. They are carefree (can live at ease, are well off or happy), because they are rich. Wái níla sinâ, kay-maáyo ang íla kahimtángan,-yárà silá sa maáyo nga kahimtángan. That does not worry them, for they are well off. Mawái man níla kon magbalatián akó? What do they care, if I should fall ill? It would not affect them in the least, if I would take (if I took) ill.
Hiligaynon
No, not, none, no one, not any, nothing; there is not, does not exist, there has not been (existed); to be not, have not, be a nonentity, to lack, be deprived of, be not there, to disappear, be gone. Nagkádto ka dídto?-Walâ (akó magkádto). Did you go (Have you been) there?-No, I did not go (I have no been there). Walâ siá pagsugál. He does not gamble. He never gambles. Walâ siá magsugál kahápon. He has not been gambling yesterday. Walâ siá magasugál. He is not gambling (just at present. May kwárta ikáw?-Walâ. Have you (any) money?-No, I have not (none). Walâ kamí sing humáy. We have no rice. Walâ siá dirí. He is not here. Walâ akó gánì sinâ makasáyod. I really did not know it (that). Walâ níya pagtumána (pagatumána) ang sógò. Walâ siá magtúman (magatúman) sang sógò. He did not fulfil (is not fulfilling) the order or precept. He was (is) disobedient. Walâ siá magatoón sa karón nga túig. He is not studying (schooling) this year. Náno na lang ang ímo sinâ sa íla pagdakúp, kon walâ ka sing hinangíban? How can you catch (arrest) them unarmed (without arms, unless you have arms)? Sa walâ sing kon anó--. Without any apparent reason--. Suddenly--. Without much ado (fuss)--. Walâ sing anó man. Don't mention it. It is very little (nothing). Sa walâ gid madúgay umabút siá. It did not last long before he arrived. Sa walâ sing balíbad (lídan). Without excuse (fail). Ginakawalaán (Ginakawád-an, ginakawár-an) silá konkaisá sing pagkáon. At times they have nothing to eat (are lacking, are deprived of, food). (see waáy, waláy, wáy, warâ, warát, warâ, ti, dî, dílì, índì, bokón, kinawalâ).
Hiligaynon
Sermon, lecture; to preach, lecture, discourse on, declaim, hold forth. Iwáli mo sa íla inâ. Walíhan mo silá sinâ. Preach it (that) to them. Give them a lecture about it. Anó ang ginwáli sang párì kaína? What was the parish priest preaching about this morning? Maáyo siá magwáli. He is a good preacher (lecturer, orator). Buás sa ága may wáli (sa) nahanungúd sang (sa)--. Tomorrow morning there will be a sermon about--. Ginwalíhan níya kamí sang maáyo nga batásan. He gave us a lecture on right conduct. (see láygay).