Search result(s) - úso

lúsò

Hiligaynon

To fray, be torn to shreds, be torn to ribbons. Nagkalúsò tungúd sang bágyo ang mga dáhon sang ságing. The banana-leaves were torn to shreds by the hurricane. (see lúsì).


lúsok

Hiligaynon

To pierce, penetrate, destroy with a pointed instrument (especially applied to the eyes). Indì mo paglúskon (paglusókon) ang íya matá. Don't pierce his eye. Nalúsok ang íya matá sang dulát. His eye was pierced by the awl. Ang panâ naglúsok sang íya matá. The arrow penetrated his eye. Naglúsok ang ádlaw sang íya pagkamatáy sa ádlaw sang íya pagkatáo. His death happened on the same day (of the week or year) as his birth.


lusók

Hiligaynon

Pierced, destroyed with a pointed instrument (of eyes). Lusók ang íya nga matá. His eye is destroyed (due to having been pierced by a pointed instrument).


lusóng

Hiligaynon

Rice-mortar used for pounding rice by hand with a wooden pestle called "hál-o".


álias

Hiligaynon

To fly off, to fly out in all directions from a hole or receptacle, as rice grains from the mortar, if pounded unskilfully. Magaálias ang humáy sa lusóng kon tótwon sing bikwálon. Rice-grains will fly off in all directions from the mortar, if pounded awkwardly. Dî mo pagpaaliasón ang humáy. Don't let the rice-grains scatter. Don't send the rice-grains scattering or flying off in all directions. Sang pagbayó ni Fuláno naaliasán ang salúg sing madámù nga bináto nga humáy. When N.N. was pounding rice, many grains flew out and scattered over the floor. (see ályas, id.; ásik, ágsik, ásang, álwak, ályak-to spill (of water, etc.); wisík-to sprinkle, splash).



almirés

Hiligaynon

(Sp. almirez) A kitchen mortar, a small mortar. (see lubakán, lusóng-rice-mortar. The pestle of an almirés is called "baláyo, baráyo", that of a lusóng "hál-o").


álop

Hiligaynon

To plug, bung up, stop up a hole by means of a pin, bolt, wedge or the like driven in from inside or from underneath the object to be plugged or mended. Alópi ang lusóng. Plug the rice-mortar. Iálop ko iníng káhoy sa lusóng. I am going to stop up the hole in the rice-mortar with this piece of wood. (see hálop; for the cork or stopple of a bottle "súngsung" is to be used).


baragóok

Hiligaynon

(B) Very fat, very stout, obese, covered with, or buried in, fat; to be very fat. Nagabaragóok ang íya nga líog, písngi, etc. His neck, cheek, etc. is a mass of fat. A, si Fuláno baragóok gid. Yes, N.N. is very fat indeed. (see matámbok, ribóok, ribusól).


batasánon

Hiligaynon

Patient, suffering, forbearing: bearing pain, trial or trouble without murmuring. (see batás, mapinailúbon, mainantúson).


bayó

Hiligaynon

To pound or hull, especially rice, by means of a wooden mortar (lusóng) and a pestle (hál-o). Báywa or bayohá ang humáy. Pound the rice. Báywi or bayohí akó sing isá ka pásong nga humáy. Pound for me a bushel of rice. Ibayó akó ánay siníng isá ka gántang nga humáy. Kindly pound this gantang of rice for me. Humáy nga binayó. Rice that has been pounded. (see lúbak, totó, gúmà, dásdas, líg-as).


bugás

Hiligaynon

Hulled rice; pimple; to hull or be hulled (of rice). Nagbugás na ang humáy sa lusóng. The rice in the mortar has been hulled. Ang duhá ka pásong ginbugás ko sa pándut. I had two bushels of rice hulled for the feast. Bugasá iníng isá ka gántang. Pound or hull this ganta of rice. Bugasí akó sing napúlò ka gántang sa mga dumulúaw. Hull me ten gantas of rice for the visitors. Ginabugasán akó ni Fuláno. I am supplied with hulled rice by N.N. Binugás mo na ang pilít nga sulumanón kag ilibusón? Have you hulled glutinous rice for making súman (cooked rice mixed with sugar and the juice of coconut-meat) and íbus (rice mixed with the juice of coconut-meat, wrapped up in coconut-leaves and boiled)? May tátlo ka bugás siá sa guyá níya. He has three pimples on his face. (see humáy, pálay-unhulled rice: kán-on-cooked rice).


bulúsbúlus

Hiligaynon

Alternately, by shifts, by turns, turn and turn about, to do by turns, take turns, to alternate. Magsímba kamó sing bulúsbúlus. Go to church by turns. Nagbulúsbúlus silá magbayó-or-sa pagbayó. They took turns at pounding rice. Bulúsbulúsan ta ang pagdalá sang bakág. Let us carry the basket turn and turn about. Bulúsbulúson mo ang itúm kag putî sa pagsámay sang ákon báyò. Make black and white stripes alternate in the design for my jacket or dress.


búntit

Hiligaynon

Pregnant, near delivery, big with child; to be pregnant, be (big) with child at such a stage, that the true state of affairs is quite noticeable. Búntit siá, índì na matágò. She is evidently with child; it cannot be hidden any longer. Nagabúntit siá. She is big with child. Pinabúntit siá ni Fuláno. She was with child by N.N. (see búsong, mábdus, sámbol, búntis, búsyad).


búntud

Hiligaynon

Full, stuffed, crammed, replete, bloated, distended; to be full, etc. Nagabúntud ang búsong ko. My stomach is (or feels) full. Indì ka magkáon sinâ, kay básì índì makaúyon ang solóksolók mo kag mabuntudán ka. Don't eat that, for it may not agree with your stomach and you may become full of wind (flatulent).


burántoy

Hiligaynon

Pregnant, big with child (during the last stage of child-bearing). Burántoy-or-nagaburántoy na ang búsong níya; madalî na lang magabátà siá. She is big with child; she will soon give birth. (see sámbol, búsyad, búntis, búntit, mábdus, búsong).


bútong

Hiligaynon

To draw, pull, tug. Butónga ang kalát. Pull the rope. Ginbútong níla ang káble. They pulled the cable. Ibútong akó ánay siníng písì. Kindly pull this string for me. (see gúyud-to drag; tulúd-to push; dusô-to shove).


dálum

Hiligaynon

Depth, profundity, deepness: to deepen, make-, become-, deep. Nagdálum ang lúblub tungúd sang madámol nga ulán. The defile deepened on account of the heavy rain. Ginpadálum níla ang búhò. They dug the hole deep. Padálma (Padalúma) ang búhò sang lusóng. Deepen the cavity of the rice-pounding mortar. Ginpadálman (Pinadálman, Pinadalúman) níya ang amó nga butáng sang íya painóíno. He thought profoundly over it. He pondered long and deeply over that matter. Nagapadálum siá sang íya nga painóíno. He is thinking deeply, profoundly. (see nábaw-to be shallow, etc.).


doón

Hiligaynon

Mark, brand, blaze, sign, tick, notch, impress, imprint, stigma; to impress, mark, stamp, brand. Idoón mo sa papél ang tímbre. Stamp the paper with the seal. Dón-i (dooní) ang papél sang ímo kumalágkù. Mark the paper with your thumb-print. Gindón-an níla ang karabáw sing úso. They branded the buffalo with the customary mark.


dúgmok

Hiligaynon

To crush, break by pressure or incumbent weight, to reduce or grind to powder, pulverize, comminute, triturate. Indì mo pagdugmokón ang pínggan, botílya, glóbo, túbo, etc. Don't crush the plate, bottle, globe, lamp-globe, etc. Idúgmok mo akó ánay siníng batô, kay ihínis ko sa ákon ngipon. Kindly grind this stone to powder for me, for I wish to use it to clean my teeth. Amó iní ang gindugmokán níla sang úlo sang mán-og. Here they crushed the snake's head. (see pusâ, lumâ, lamúsot).


1 2