Search result(s) - bágtì

bágtì

Hiligaynon

To be or get public. The simple bágtì is ordinarily not used. See pabágtì-to publish, make public or known.


pabágtì

Hiligaynon

To publish, make public, make known, tell everybody. Ginpabágtì níya ang tinágò níla nga kasugtánan. He made known their secret agreement. Indì mo pagipabágtì ang nahanabû dirí. Don't tell everybody of what has happened here. (see bágtì, pabantálà, pabútyag, pabalahúbà, buyágyag).


bágtik

Hiligaynon

To harden and get brittle, as dry mud and the like. Nagbágtik ang lúnang. The mud has hardened. Nabagtikán sía sing lúnang sa íya mga panápton. Some mud got dry and hard on his clothes. Nagbágtik ang kalámay sa kaláhà. The sugar in the pan is overdone i.e. has dried and hardened to the point of emitting a smell of scorching or burning.


bágting

Hiligaynon

Bell, tocsin; the ringing of a bell; to ring a bell, to sound the tocsin. May kampanáryo silá, ápang waláy bágting. They have a belfry, but no bells. Waláy bágting kaína sang ága. This morning there was no ringing of bells. Ibágting or bagtingá ang linggánay. Ring the bell. Ginbágting níya ang bágting nga dakû. He rang the big bell. Bagtingí ang bulunyágan. Ring the bell for the baptism or for the one to be baptized. Ibágting akó ánay sang orasyón. Ring the Angelus for me, please. Pabagtingán, konó, sang panínoy ang mga kalasálon sing tátlo ka basál. The godfather, it is rumoured, will have three peals of bells rung in honour of the marriage couple. (see linggánay, básal, basál, repíke, rimáti, púrut).


bágtis

Hiligaynon

A kind of mud-eel, living in rivers and fields, especially rice-fields. (see haroán).



balagtíngon

Hiligaynon

Anything that can be rung or is to be rung, as a bell. (see bágting).


básil

Hiligaynon

Any hardened or dry matter sticking to, or wedged in between, other objects; to harden, thicken, incrust. Nagbásil ang lúnang sa íya báyò. The mud hardened on his jacket. (see bágtik, tíg-a, tígdas, malá).


bigól, bígol

Hiligaynon

Hardened, caked; to harden, become caked. Nagbigól ang lúnang sa íya panápton. The mud hardened on his clothes. Nabigolán ang ákon delárgo sing pínta. My trousers are (were) stiff with dry paint or some paint has hardened on my trousers. (see ápol, ákmol, bágtik, pígol, píghol).


dikalás

Hiligaynon

To be in a hurry, hasten, hurry, make haste, be prompt or quick. Magdikalás ka gid sa pagpaúlì kon magbágting ang orasyón. Come home at once when the Angelus bell rings. Nagadikalás siá sa pagpanyága. He is in a hurry to get his dinner. (see dalî, alipasá).


hálus

Hiligaynon

(H) Scarcely, hardly, barely, only just, with difficulty. Hálus akó makaginháwa. I can scarcely breathe. Hálus siá nakabáton sang sulát, dáyon siá naglakát. When he received the letter, he went off at once. Hálus siá nakaabút sa baláy nabúgtò ang íya ginháwa. He had barely reached home, when he expired. Hálus magbágting ang linggánay dáyon kamó magbángon. As soon as the bell rings, rise at once. Hálus námon madumdumán inâ. We can scarcely remember it. We have almost forgotten it. (see hárus).


kampána

Hiligaynon

(Sp. campana) Bell. (see bágting, linggánay).


kápot

Hiligaynon

The marriage ceremony; the bride and bridegroom giving their mutual consent and pledging conjugal fidelity and immediately after joining hands, before the priest who solemnizes their marriage. Bagtingán mo silá sa kápot. Ring the bells when they clasp hands. Nagpakápot lang silá, ápang walâ pagbilóhi. They went through the marriage ceremony, but did not receive the nuptial blessing during the Holy Mass.


kórta

Hiligaynon

(Sp. cortar) To cut (clothes, etc.); to cut, chisel, fashion, carve (wood or stone); a fringe or indentation, cut in a zigzag or roundish pattern along the edge of a sleeve, etc., goffer, gauffer; to curdle, coagulate. Nagkórta ang gátas. The milk curdled. Nagkórta ang pásta, lúnang, etc. The paste, mud, etc. has become dry and friable. (see básbas, bórlas, bágtik, gréka).


lágdà

Hiligaynon

Slowness; slow; to do slowly, leisurely, one by one, at intervals, with interruptions or pauses. Bagtingá sing lágdà-or-lagdaá ang bágting. Ring the bells slowly, not continuously, with some interval between each stroke or peal. Lagdaí ang minatáy sing bágting. Ring the bells slowly (toll the bell) for the dead person. Lagdaí ang báyò sing búnak kag ugáling tahión mo. First wash the jacket carefully and then sew it. (see lágway, hínay).


lághong

Hiligaynon

Jangle, discord, cacophony, aloud, inharmonious, harsh, disagreeable, discordant, jarring sound or noise, as of a cracked bell, a broken musical instrument, a croaking voice, etc.: to emit such a dull, inharmonious sound. Ang íya nga tíngug nagalághong. He has a croaking voice. Anó ang ginahalinán sináng lághong? Where does that noise come from? Nalaghongán akó siníng dáyon nga pagbágting sang linggánay. That constant ringing of bells jars upon my ears. Indì mo pagpalaghongón ang ímo tíngug. Don't cultivate a strident voice.


linggánay

Hiligaynon

Bell; to ring the bells. Lingganáya ang bágting-or-bagtingá ang linggánay. Ring the bell or bells. Lingganáyi ang bulunyágan sing tátlo ka basál. Ring three peals for the baptism. (see bágting, básal, basál, rimáte, ripíke).


pabútyag

Hiligaynon

To disclose, make public, publish, divulge, reveal, tell, let out, let into, break (a secret), betray. Indì mo pagipabútyag iníng kasugtánan náton. Carefully guard the secret of this agreement of ours. Don't make public this our agreement. Ginpabútyag níya ang salâ nga tinágò ni Fuláno. He made known (revealed, divulged) N.N.'s secret fault. Magpabútyag ka siní sa bánwa. Make this known in the town. Napabutyagán na silá sang amó nga hitabû. The news of that event has already reached them (has been spread amongst them). (see pa, bútyag, pabágtì, pabantálà, pahibaló, pasáyod, pabalahúbà).


pamágting

Hiligaynon

Freq. of bágting-to ring the bells, etc.


rimáti

Hiligaynon

(Sp. remate) Termination, end, completion, conclusion, finish, stopping; the last peal of bells in bell-ringing; to end, conclude, stop, finish; to ring off. Amó iní ang íya siní nga rimáti. This is the end of it. Rimáti na iní sang bágting. This is the last (concluding) peal of bells. The bells are stopping. Rimatíha ang mga linggánay. Stop the ringing of the bells. Ring off. Narimáti na ang linggánay? Have the bells stopped ringing? Kon índì mo paggawáron ang síngsing nga naprénda mo sa ákon, pagarimatíhon ko. Unless you redeem the ring you gave me as security, I shall consider it as my own. N.B. The usual terms for bell-ringing are: bágting-bell-ringing in general; the first peal of bells; rimáti, púlut, púrut-the last or concluding peal of bells; tágsa (H), lágdà (B)-the intermittent ringing or striking of a single bell between the bágting and the rimáti. (see katapúsan, tápus, ripíke).


tágsa

Hiligaynon

One, one only, single, as a single stroke of a bell or clock, one report of a gun, etc.; to do one by one, in single strokes, etc. Tagsahá ang pagbágting sang linggánay. Ring the bells one stroke at a time.


1 2