Search result(s) - námon

salídhay

Hiligaynon

(B) To pass by, flit by, fly past. Nagsalídhay tána (ra) sa baláy námon kahápon kang hápon. (Naglígad siá sa ámon baláy kahápon sing hápon). He passed by our house yesterday afternoon. (see lígad, lubás, salíndab).


samál

Hiligaynon

Having a firm hold or grasp, resting secure; to grasp or hold on firmly to; touch, come in contact with (accidentally); to meet, encounter, chance or happen upon, come to pass as a coincidence. Sámla (Samalá) ang pagúyat mo sang báso, kay kon dílì makapalús. Hold the glass firmly, for otherwise it may slip off. Samál pa ang pagtángday sang págbo sa baláyan. The rafter is still resting securely on the girder. Samál gid ang íya pagúyat sang píspis. Ginpasamál gid níya ang íya kamót sa píspis. He got a firm hold of the bird with his hand. Nasamál níya ang píspis. He (accidentally) touched the bird with his hand. Sang ámon pagkádto dídto nasamál námon ang íla tábad. When we went there it just came to pass that they were having a feast (banquet). (see kibít-to be supported insecurely, etc.; sám-ang, kapút).


solô

Hiligaynon

(B) Light, lamp; to light, give light, shine. May solô (sugâ) kamó? Have you a light or lamp? Sól-i (soloí) sánda. (Súg-i silá). Give them a light. Sinól-an na kamí ti kínke kang pagpanáug námon. (Sinúg-an níya kamí sing kínke sang ámon pagpanáug). He lighted us down the stair with a lamp. (see sugâ).


sorondayón

Hiligaynon

(B) Cover, shelter, privacy, screen, freedom from noise, observation, etc. Ang baláy ni Fuláno warâ gid ti sorondayón (walâ gid (sing) húsà) sa (ámon) baláy námon. N.N's house is quite open to observation from ours. Ang paggináhud kang (sang) mga bátà nga nagasipál (nagahámpang) sa gwâ warâ gid ti sorondayón (walâ gid sing húsà) sa sulúd sang simbáhan. The noise of the children playing outside can be clearly heard in church. (see solondayón, húsà).


súbà

Hiligaynon

To go up-river, go up-stream. Nagsúbà siá kaína. A short while ago he went up-river. Subáa ang sapâ. Follow the brook up-stream. Kon magsúbà ka sa lapás ang páskò dídto ka sa baláy námon madáyon. When you travel mountainwards after Easter Week (visit us and) stay at our home. (see usá-og-to go down-river).



(B) To meet, encounter, come upon, fall in with, especially said of persons coming from different directions. Kang pagsug-alawáy (Sang pagsugataáy) námon nagdungán (nagdúngan) kamí padúlung sa Ilóngílong. When we met we went on together in the direction of Iloilo. Sug-aláwa sa dálan. (Sagataá siá sa dálan). Try to fall in with him on the road. (see súgat, sugatâ, sumálang, samálang).


taga

Hiligaynon

A prefix denoting;

1) Origin or source, e.g. tagamanílà- native of Manila; tagabáybay-one who lives near the coast (beach); tagabúkid-a native or inhabitant of the mountains, a mountaineer. Tagadiín ikáw? Where do you come from? Where were you born? Where do you live? What place do you belong to?

2) Attached to words indicating parts of the body taga- denotes the height or depth as measured by that part of the body, e.g. tagatúhud-up to the knees, knee-deep; tagalápaw--more than man-deep, rising above the head of a man. Tagaháwak karón ang túbig sang subâ. The water of the river is waist-deep at present. Tagaílok ang túbig sang pagtabók námon. When we crossed the water came to our armpits.


tagiláum

Hiligaynon

To expect, have apprehensions, forebodings, misgivings, be of the opinion or belief that something will happen which actually does not happen or is not the case, to suppose, think. Natagilám-an námon nga índì ka magabút. We thought-that you would not come,-you were not coming. Indì kamó maglágaw kon madulúm na ang kagab-íhon, kay básì tagilám-an kamó nga mga makáwat ukón manughílò. Don't walk abroad in the darkness of night, for you may be taken for thieves or poisoners (of wells, etc.). (see láum).


táy-og

Hiligaynon

A quake, shake, tremble, quiver; to shake, quake, tremble, rock, toss. Tay-ogá ang íya baláy. Shake his house. Nabugtawán námon kagáb-i ang línog, kay natáy-og (nagkatáy-og) ang búg-os ngga baláy námon. We started up (awoke, woke up) last night at the earthquake, for our whole house shook. (see úyog, húlag).


tión-tión

Hiligaynon

Dim. of tión. Naghulát akó sa íya dídto kag sang natióntión nagabút siá. I waited for him there and after a short while he arrived. Sang pagabút námon matióntión gid lang kag mabutangán kamí sing panyága. Soon after we arrived dinner was served to us.


túgpa

Hiligaynon

A pursuing squad, a troop of men or soldiers going in pursuit of brigands, etc.; band, body, batch, troop; to go in pursuit of, to pursue, chase, round up; to go to-, gather at-, a scene of action. Tugpahí silá. Pursue them. Go after them and round them up. Gintugpahán námon ang mga buyóng kag ginbáwì námon sa íla kamót ang mga biníhag níla. We pursued the robbers and rescued their prisoners. Sang pagkabatî níla nga may súnug sa dálan X. tumúgpa silá dídto sa gilayón. When they heard that there was a fire in X-street, they went there at once. (see lagás, dúgok, dúbok).


turások

Hiligaynon

To take a short cut through fields, over grass, etc.; to pass, go over or enter without ceremony, interview, call to account, tax with, burst upon, "go for". Ginturások lang námon ang talámnan, tunúk (dúgi), etc. We simply cut across the field, tramped over the thorny shrubs, etc. Indì mo pagturasókon ang pagsulúd sa ákon kwárto, kóndì manóktok ka gid ánay. Don't enter my room unceremoniously, but knock first. Sang pagkabatî níya siní dáyon gid lang íya ginturások si Fuláno. As soon as he heard this, he at once "went for" (had an interview with, expostulated or remonstrated with) N.N. (see túrag, tásak, ládag, láktud, kurágmang).


úgpot

Hiligaynon

To appear, arrive, come back, return, come, near, approach. Dúgay na nga walâ gid siá magúgpot dirí. For a long time he has not been here at all. Matióntión umúgpot man si Fuláno kag ginpamunóan námon ang sinápul. After a short while N.N. arrived and we opened the meeting. Ugpotí siá. Approach him. Go back to him. Present yourself before him. (see abút, sapút, sámput, túlus, bálik, palapít, ógpot).


úgpot

Hiligaynon

To appear, arrive, come back, return, come, near, approach. Dúgay na nga walâ gid siá magúgpot dirí. For a long time he has not been here at all. Matióntión umúgpot man si Fuláno kag ginpamunóan námon ang sinápul. After a short while N.N. arrived and we opened the meeting. Ugpotí siá. Approach him. Go back to him. Present yourself before him. (see abút, sapút, sámput, túlus, bálik, palapít, ógpot).


umá

Hiligaynon

Cultivated ground, soil, field, farm, farmland; country, country-side, rural district, farmstead; to farm, till the soil, do farm-work, be a farmer. Nagaumá (nagapangúma) siá karón kag nagapuyô (nagaamuyóng) man siá sa íya umá. He is at present doing farm-work and stays at his farm. Yádtong bánglid ginumá námon sang túig nga tinalíkdan, ápang karón walâ na námon pagaúmha, kay lánggod ang dútà. Last year we cultivated that slope over there, but we are not working it any longer, because the soil is poor. Hóo, kon malúyag ikáw ipaumá ko sa ímo iníng bakólod. Yes, if you like, I'll let you till this rise. Diín ikáw nagapuyô?-Sa umá. Where do you live?-In the country. In the rural district. Ang ímo umá saráng mapalápad pa gid, kon kaíngnon mo lang ang tanán nga mga kalaíngnon. Your farmland can be increased yet to a large extent, if you only clear by fire all the jungles that can be brought under cultivation. (see pangúma, pangúmhan, umánhon, mangungúma, palangúmhan, dútà, lúpà, tubúng).


umá

Hiligaynon

Cultivated ground, soil, field, farm, farmland; country, country-side, rural district, farmstead; to farm, till the soil, do farm-work, be a farmer. Nagaumá (nagapangúma) siá karón kag nagapuyô (nagaamuyóng) man siá sa íya umá. He is at present doing farm-work and stays at his farm. Yádtong bánglid ginumá námon sang túig nga tinalíkdan, ápang karón walâ na námon pagaúmha, kay lánggod ang dútà. Last year we cultivated that slope over there, but we are not working it any longer, because the soil is poor. Hóo, kon malúyag ikáw ipaumá ko sa ímo iníng bakólod. Yes, if you like, I'll let you till this rise. Diín ikáw nagapuyô?-Sa umá. Where do you live?-In the country. In the rural district. Ang ímo umá saráng mapalápad pa gid, kon kaíngnon mo lang ang tanán nga mga kalaíngnon. Your farmland can be increased yet to a large extent, if you only clear by fire all the jungles that can be brought under cultivation. (see pangúma, pangúmhan, umánhon, mangungúma, palangúmhan, dútà, lúpà, tubúng).


kanámon

Hiligaynon

(B) To us, etc. (see sa, ámon id.).


1 2 3 4