Search result(s) - palapít

palapít

Hiligaynon

(H) To approach, approximate, draw nigh or near, come close to, come-, go-, towards, go or come near. Pumalapít ka sa íya. Approach him. Draw near him. Indì ka magpalapít sa ákon. Don't come near me. Papalapitá si Hosé sa ákon. Make José come near me. Palapití si Hosé. Go near José. Pinalapitán akó níya. He came near me. He approached me. Ipapalapít mo sa ákon ang síya. Place the chair near me. Put the chair nearer me. (pa, lapít; papalapít is the Caus. of palapít).


dápò

Hiligaynon

To come upon, attack, invade, approach, gather around, beset. Ang mga subáy nagdápò sa ákon. Ants invaded-, attacked-, me. Kon may patáy nga sápat ang mga idô kag úlud magadápò. When there is a dead animal, dogs and insects will gather and attack it. Dinapóan sang mga subáy ang tánga nga patáy. The dead cockroach was beset by ants. (see amág, palapít, típon, dápon).


dóksol

Hiligaynon

(B) To advance upon, draw near, close in upon, approach, march upon, come to close quarters, attack, assault, assail. Doksolí siá. Pitch into him. Attack him. Ang mga soldádo nga nagakontrahánay nagadoksolánay na. The opposing soldiers are now coming to close quarters, are now advancing against each other. Kon may kinahánglan ka sa íya dumúksol ka, índì ka magkahádluk. If you want him, approach him, don't be afraid. (see palapít, túlus, sál-ot, soróso, saróso).


hilapít

Hiligaynon

(H) To approach, to near, come near, draw near; have sexual intercourse with. Nagahilapít na ang tagaláni. The rice-harvest season is now drawing near. Hilapití siá. Approach him. Pahilapitá siá sa ákon. Make him approach me. Order (permit) him to come near me. (see lapít, palapít).


hinámput

Hiligaynon

To draw near, approach, come towards, move in the direction of the speaker. Nagahinámput na siá. He is drawing near. Ginhinampután akó níya. He approached me, came towards me. (see dámput, sámput, abút, palapít).



padulóng

Hiligaynon

To approach, come near, draw near, come towards. Nagapadulóng na siá dirí. He is approaching, is coming here, is coming this way. (see palapít, pakarí).


súblang

Hiligaynon

To go near, approach, attack; to oppose, go against, prevent, stop, put a stop (an end) to. Malalangán ang pagsúblang sang balatían, ápang dílì sang kamatáyon. Diseases can be prevented, but death not (cannot be prevented). (see palapít, soróso, táblaw, tápnà, puút).


súd-ong, súd-ung

Hiligaynon

To approach, come near; to help, give shelter or protection. (see palapít, búlig, tábang).


túlus

Hiligaynon

To approach, go near, come to, face, confront, interview; to enter, go into, travel across, to traverse, cross. Párì, matúlus akó kuntánì. Father, I would like to have an interview with you, i.e. Father hear my confession. Gintúlus níya ang kadagátan. He entered-crossed-, traversed-, the high seas (the open ocean). Tulúsa lang inâ. Just face it, risk it, undertake it. (see atúbang, palapít, padulóng, sulúd, latás, dóksol).


úgpot

Hiligaynon

To appear, arrive, come back, return, come, near, approach. Dúgay na nga walâ gid siá magúgpot dirí. For a long time he has not been here at all. Matióntión umúgpot man si Fuláno kag ginpamunóan námon ang sinápul. After a short while N.N. arrived and we opened the meeting. Ugpotí siá. Approach him. Go back to him. Present yourself before him. (see abút, sapút, sámput, túlus, bálik, palapít, ógpot).


úgpot

Hiligaynon

To appear, arrive, come back, return, come, near, approach. Dúgay na nga walâ gid siá magúgpot dirí. For a long time he has not been here at all. Matióntión umúgpot man si Fuláno kag ginpamunóan námon ang sinápul. After a short while N.N. arrived and we opened the meeting. Ugpotí siá. Approach him. Go back to him. Present yourself before him. (see abút, sapút, sámput, túlus, bálik, palapít, ógpot).


ágsik

Hiligaynon

To fly off, scatter, spray, splash, bespatter. Sang pagbí-al ko sang káhoy ang mga inágsap nagágsik sa malayô. When I split the wood, the chips flew to a distance. Naagsikán akó sang lúnang. I got bespattered with mud. Indì ka magpalapít dirâ, kay básì maagsikán ka sing binílbig nga bató. Don't go near there, for you may be hit by a flying piece of stone. Paagsiká ang bató. Let the stone-chips fly. (see ásang, ásik, ápok, lásik).


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


báyhon

Hiligaynon

Form, shape, figure, appearance, guise, outline, species. Yárà dirâ si Hesukrísto sa báyhon sang tinápay. Jesus Christ is present there under the species of bread. Ang manunúlay nagpalapít sa íya sa báyhon sang isá ka ábyan. The tempter approached him in the guise of a friend. (see dágway).


gáud

Hiligaynon

To oar, row, paddle, scull, propel by means of oars. Gaúri (-údi) ang sakayán. Row the boat. Igáud ang búgsay sa baróto. Use the oar to propel the ferry-boat. Igáud akó ánay siníng bóte. Kindly row this boat for me. Sang pagpalapít sang bágyo gingaúran (ginaúran) níla kamí sa túman kadásig pa dungkáan. When the storm approached they rowed us very swiftly into (towards) the harbour. (see búgsay).


lántaw

Hiligaynon

To watch, observe, spy, be on the look-out, keep an eye on, see or notice from afar. Lantawá siá. Watch, him. Observe him. Lantawá ang íla mga gího kag patúga. Watch their movements and plans. Ilántaw mo akó sa íya kag kon magpalapít siá sa áton baláy dapíton mo siá nga magsákà. Please keep him in sight and if he comes near our house invite him to enter. Naglántaw siá sa íya túbtub nga nadúlà sa únhan. He gazed after him till he disappeared in the distance. (see lánaw, lampitáw, gáwa, láaw, panílag).


lapít

Hiligaynon

(H) Near, nigh; to be or become near, close, close by, hard by, close-, near-, at hand; be in the proximity of. Lapít na ang tigaláni. The rice-harvest is near. Ang ámon baláy naglapít na sa simbáhan. Our house is now near or close by the Church. Nalapitán akó sang Manílà. Manila seemed near to me. Pagpalapít- to come-, go-, draw-, near, approach. (see malapít, kalapít).


paisá-isá

Hiligaynon

To arrange one by one, singly. Paisáisahá silá sa pagpalapít sa ákon. Let them come to me one by one. (pa, isáisá).


palóng

Hiligaynon

Having drooping ears; to hang down the ears, put the ears back. Palóng siá sing dalúnggan. His ears hang down. Indì ka magpalapít sa siníng kabáyo, kay nagapalóng. Don't go near this horse, for he is putting his ears back, (ready to bite you).


salík

Hiligaynon

(H) To give a side-sweep, push sideways (with the horns, etc.). Indì ka magpalapít sa kílid sang karabáw, kay básì isalík ikáw. Don't go near the buffalo's flank, for he may strike you sideways. Ginsalík siá sang báka kag nahúlug sa kalóg. The cow pushed him aside with its horns and he fell into the ditch. (see sarík id.).


1 2