Search result(s) - pagkáon

súp-ay

Hiligaynon

To starve, die of-starvation,-hunger,-inanition. Nasúp-ay lang siá, kay waláy pagkáon. He starved to death, for he had nothing to eat.


tánlas

Hiligaynon

Smoothness, slipperiness; to be or become smooth, slippery, easy-to move,-to swallow,-of passage. Lanáhi ang makiná, agúd magtánlas. Oil the machine that it may run smoothly. Naguphalán siá siníng pagkáon, ápang akó'y ákon natanlasán. He could swallow this food only with difficulty, but I could swallow it quite easily. He found this food difficult to swallow, but I found it quite easy (to swallow). (see talás, dánlug,


tigána

Hiligaynon

Reserved, laid up, ready, provided, seen to, in preparation, in readiness, kept in reserve for; to get ready, make-ready,-preparation, provide for, see to, keep in-reserve,-readiness for, lay up, retain, hold over to. Mabakál akó sing isá ka búgsò nga kárne nga itigána (pagaitigána) sa panyága. I shall buy a piece of meat in preparation for dinner. Nagtigána siá sa ákon sing madámù nga mga páhò. Gintigán-an (Gintigánhan, gintiganáhan) akó níya sing madámù nga mga páhò. He got many mangoes ready for me. Tigán-i (Tigánhi, tiganáhi) silá sing kán-on. Prepare rice for them. Itigána sa ákon ang pagkáon. Get ready something for me to eat. Keep some food in reserve for me. Natigána (Naáman, nahándà) na balá ang tanán nga mga kinahánglan sa pándut? Is everything ready for the feast? Tigánhan mo silá sang íla nga kinahánglan. See to their needs. Get (Make) ready what they want. (see hímos, híwat, híkot, tigáyon, áman, hándà).


timó-timohán

Hiligaynon

A mouthful, morsel, bit of bread or food, livelihood, means of living; place where to get a living. Walâ gid siá sing timótimohán sa íya baláy. She has not a morsel of food in her house. She has nothing to eat at home. (see hungíthungít, pagkáon, pangabuhián).


tingulî

Hiligaynon

To recuperate, regain-, recover-, get back-, one's appetite, relish food again. Nagatingulî na ang íya ginháwa sa pagkáon. He is regaining a relish for food.



údak

Hiligaynon

To do as one pleases, as much as one likes, to one's heart's content or desire, to eat one's fill, or the like. Ginaudákan lang níla ang pagkáon. They are eating to their heart's content. Inudákan siá níla sang yagutâ, sang tapúngol, etc. They mocked him, beat him, etc.-till they had enough of it,-till they were completely satisfied,-to their heart's desire. (see pagusá, patúyang, pasamíyang, kánkan).


údak

Hiligaynon

To do as one pleases, as much as one likes, to one's heart's content or desire, to eat one's fill, or the like. Ginaudákan lang níla ang pagkáon. They are eating to their heart's content. Inudákan siá níla sang yagutâ, sang tapúngol, etc. They mocked him, beat him, etc.-till they had enough of it,-till they were completely satisfied,-to their heart's desire. (see pagusá, patúyang, pasamíyang, kánkan).


úrsa

Hiligaynon

To stand, bear, suffer, tolerate, put up with. Indì akó kaúrsa siníng pagkáon. I cannot stand this kind of food. Daw sa índì na maúrsa ang íla maláut nga kagawián. Their bad conduct can hardly be tolerated any longer. (see batás, íro).


úrsa

Hiligaynon

To stand, bear, suffer, tolerate, put up with. Indì akó kaúrsa siníng pagkáon. I cannot stand this kind of food. Daw sa índì na maúrsa ang íla maláut nga kagawián. Their bad conduct can hardly be tolerated any longer. (see batás, íro).


walâ

Hiligaynon

No, not, none, no one, not any, nothing; there is not, does not exist, there has not been (existed); to be not, have not, be a nonentity, to lack, be deprived of, be not there, to disappear, be gone. Nagkádto ka dídto?-Walâ (akó magkádto). Did you go (Have you been) there?-No, I did not go (I have no been there). Walâ siá pagsugál. He does not gamble. He never gambles. Walâ siá magsugál kahápon. He has not been gambling yesterday. Walâ siá magasugál. He is not gambling (just at present. May kwárta ikáw?-Walâ. Have you (any) money?-No, I have not (none). Walâ kamí sing humáy. We have no rice. Walâ siá dirí. He is not here. Walâ akó gánì sinâ makasáyod. I really did not know it (that). Walâ níya pagtumána (pagatumána) ang sógò. Walâ siá magtúman (magatúman) sang sógò. He did not fulfil (is not fulfilling) the order or precept. He was (is) disobedient. Walâ siá magatoón sa karón nga túig. He is not studying (schooling) this year. Náno na lang ang ímo sinâ sa íla pagdakúp, kon walâ ka sing hinangíban? How can you catch (arrest) them unarmed (without arms, unless you have arms)? Sa walâ sing kon anó--. Without any apparent reason--. Suddenly--. Without much ado (fuss)--. Walâ sing anó man. Don't mention it. It is very little (nothing). Sa walâ gid madúgay umabút siá. It did not last long before he arrived. Sa walâ sing balíbad (lídan). Without excuse (fail). Ginakawalaán (Ginakawád-an, ginakawár-an) silá konkaisá sing pagkáon. At times they have nothing to eat (are lacking, are deprived of, food). (see waáy, waláy, wáy, warâ, warát, warâ, ti, , dílì, índì, bokón, kinawalâ).


yamuhát

Hiligaynon

To follow one's whim, to eat, drink, talk, etc. whenever a chance offers or one feels inclined to, to do at all seasonable and unseasonable times (hours), to let oneself be guided by the promptings of one's fancy. Indì mo pagyamuhatán ang pagkáon. Indì ka magyamuhát sang káon (sa pagkáon). Don't take food whenever your fancy prompts you. (see yapákyapák).


yangáp-yángap

Hiligaynon

Seeking, looking for; to seek, look for, go in search of, try to find or obtain. Nagayangápyángap siá sing pagkáon (Ginayangáp-yángap níya ang íya pagkáon), kay nawád-an siá sa baláy. She is going about in search of something to eat, for she has nothing at home. (see lágap, hágap, sághap, pangítà, pangalágkalág).


1 2 3 4 5